S

 

 

sābet - sm. sing. sabato: sābet sant = sabato santo.

sābgia (CA) - sf. sing. sabbia, rena / CH sābia.

sabgiųn (CA) - sm. sabbia non troppo fine che veniva raccolta nell'alveo di vallette e torrenti / CH sabiųn.

sābia (CH) - sf. sing. vedi sābgia (CA).

sabiųn (CH) - sm. vedi sabgiųn (CA)

sāc (sācia-sāci) - agg. duro, secco, tenace al morso, resistente, stagionato.

sāch - sm. 1. sacco di tela, di iuta o di canapa (usato specialmente per farine e granaglie): sach de urtìga = sacco di iuta | en tant al sach = senza tanto impegno e tanta precisione | és giķ 'n de 'n sach = essere ignorante, sprovveduto, disinforma­to, tonto. 2. bricolla: quāndu en vāva int a tö el sach = quando andavamo in Svizzera a fare contrabbando. 3. gran quantitā || dim. sachét (CA) - sachčt (CH): el sachčt de la crǜsca = il sacchetto della crusca || dim. sachetėn (CH) - sachitėn (CA).

sachéti (CA) - sachčti (CH) - sf. pl. bisacce.

Due borse appaiate, unite da legacci della stessa rustica stoffa a mo' di manico, che venivano portate sulle spalle: una pendeva davanti e l'altra dietro; servivano per portare la merenda nei campi e nelle vigne o le cibarie sui monti. Ricordano la favola di Esopo: nella sacca davanti i difetti degli altri e in quella dietro, ricolma, i propri.

sacōcia (sacōci) - sf. 1. tasca | te sé gnānca quant che te ghe n’é ‘n sacōcia = non sai nemmeno quanti soldi hai in tasca (detto di chi non conosce il valore delle cose). 2. (CA) cartella, borsa di scuola usata dagli scolari.

sacramentā (mi sacraménti, sacramentāt) - intr. bestemmiare, inveire, imprecare.

sacraméntu - inter. esclamazione di impazienza e di stizza un po' irriguardosa, ma non proprio blasfema.

sacranųn - inter. come sacramén­tu.

sacrifėzi - sm. sacrificio.

sacuciāda (sacuciādi) - sf. quantitā contenuta in una tasca.

1) saéta (2: saéti) (CA) - 1. inter. esclamazione di sorpresa, disappunto e stizza. 2. sm. persona poco raccomandabile: brüt saéta = brutto mascalzone, briccone || accr. saetųn.

2) saéta (saéti) (CA) - sačta (sačti) (CH) - sf. saettone, contraffisso, puntello diagonale di sostegno.

sagiā (mi sāgi, sagiāt) - tr. raro per tastā-2.

sagrėsta (sagrėsti) - sm. sacrestano.

sāguma (sāgumi) - sf. sagoma, modello; —› (pių usato) sagoma, persona stramba, bizzarra, originale.

saiōt - sf. cavalletta.

sāl - sf. / sm. sale: sal fėna = sale fino, sal grōsa = sale grosso, sal négra = sale pastorizio, sal amār = sale inglese, purgante | el gh'ā pōca sal en crāpa = ha poco sale in zucca = č poco avveduto, poco intelligente.

salā (mi sāli, salāt) - tr. salare, mettere il sale in un cibo || salā giķ (CA) immergere, inzuppare: salā giķ la pulénta en ghe 'l trit = intingere la polenta nel formaggio grattugiato.

salām - sm. salame: salām de tčsta = salame fatto con la carne della testa del maiale; —› individuo poco avveduto, poco intelligente | fas ligā sü cųme 'n salām = farsi abbindolare || dim. salamėn.

salamāndra (salamāndri) - sf. salamandra.

salamö́ia - sf. sing. salamoia.

salamö́ria - sf. sing. come salamö́ia.

saldā (mi sāldi, saldāt) - tr. saldare.

sālech - sm. salice.

saléra (saléri) - sf. saliera.

Piccolo mastello o piccolo mortaio per conservare il sale da cucina, dotato di pestčl o pestasāl per rendere fine il sale. Č chiamata anche brentčl de la sal.

salescėn (CH) - sm. vimine / CA saliscėn.

Rametto di salice molto flessibile, idoneo a legare le viti e i tralci al palo o al filo di ferro nel lavoro di allestimento della vigna dopo la potatura.

salėn - sm. 1. saliera (da tavola). 2. tipica borsa che i pastori portavano a tracolla e che conteneva il sale pastorizio, la sal négra, per le mucche al pascolo.

saliscėn (CA) - sm. vedi salescėn (CH).

salėva - sf. sing. saliva (sin. spǜda).

salüdā (mi salǜdi, salüdāt) - tr. salutare.

salǜdi - inter. 1. salve (comune espressione di saluto). 2. salute (esclamazione di sorpresa a sottolineare l'eccezionalitā di un vantaggio o di uno svantaggio).

salǜt - 1. sm. saluto: te pōrti i salǜt de 'n tō amės = ti porto i saluti di un tuo amico. 2. sf. sing. salute fisica: és de bķna salǜt = essere di buona costituzione fisica.

salvā (mi sālvi, salvāt) - tr. salvare || salvās rifl. salvarsi, salvaguardarsi: salvās di malķgn = salvaguardare la propria salute.

salvadané - sm. salvadanaio.

salvādech (1: salvādega-salvādeghi) - 1. agg. selvatico: fén salvādech = fieno di erbe selvatiche, che veniva tagliato sugli alti pascoli; —› poco socievole, rustico. 2. sm. piccolo animale del bosco.

sālvia - sf. sing. salvia (Salvia officinalis L. - Salvia pratensis L.).

salvičta (salvičti) (CH) - sf. asciugamano.

sālvu (1: sālvi, sālva-sālvi) - 1. agg. salvo, illeso, incolume. 2. prep. ad eccezione di, tranne.

samartėn - sm. stagione autunnale: spéci stu samartėn per vént 'na vāca = aspetto l'autunno per vendere una mucca.

Il giorno di San Martino (11 novembre) era l'ultimo dell'anno agri­co­lo.

sambrüért - sm. arbusto sempreverde di varia specie.

sambǜch - sm. sambuco (Sambucus nigra L.)

Arbusto che vegeta in cespugli su terreni umidi, sull'argine dei fossi o 'n di buschėni; in passato serviva ai ragazzi per costruire el s'ciupčt o schitāc; i fiori bianchi venivano usati in cucina, con le bacche nere si tentava di fare l'inchiostro.

sampķgn (CA) - sm. campanaccio; —› individuo sciocco, stupido, ingenuo, vacuo.

L'antica usanza campagnola di 'nda a sunā i sampķgn (o a ciamā l’črba = andare a chiamar l'erba) si ripe­teva ogni anno verso la fine di feb­braio.

sān (sāna-sāni) - agg. sano, in buona salute.

sanā (mi sāni, sanāt) - tr. sterilizzare le scrofe.

sanaciķni (CA) - sanaciųni (CH) - sm. esperto nella sterilizzazione delle scrofe.

Un tempo era di solito lo stesso commerciante di suini.

sanatōri - sm. sanatorio, ospedale per malattie polmonari.

sānch (CH) - sm. sangue | ‘nda a sanch = sanguinare | el m'č 'ndac el sanch en āqua = ho provato un grande spavento / CA sangf.

sāndal (sāndai) - sm. sandalo (pių frequente al plurale).

sāndel (sāndei) - sm. come sāndal.

sanfasān - solo nell’espressione a la sanfasān = alla buona, in modo disordinato, senza regola o metodo: laurā a la sanfasān = lavorare senza criterio.

sāngf (CA) - sm. vedi sanch (CH).

sangiōt (CA) - sm. singulto, singhiozzo / CH singhiųt.

sanguéta (sanguéti) (CA) - sangučta (sangučti) (CH) - sf. sanguisuga, mignatta; —› persona invadente e noiosa di cui ci si libera a fatica.

sānguis - sm. sandwich, panino imbottito.

sanėga - solo nell'espressione el va a sanėga = non č fisso, non č ben piantato (detto anche di un dente).

sanigā (mi sanėghi, sanigāt) - tr. scuotere, scrollare: sanigā i ram per fa da giķ i nus = scuotere i rami per far cadere le noci, sanigā 'n pal = scuotere un palo (per sradicarlo).

sānt - sm. santo | gh'è mėga sant che tégni = non c'č santo che tenga = non c'č nulla da fare.

sānta (sānti) - sf. santa.

santčla (santčli) (CH) - sf. tabernacolo, edicola in campagna ed anche affresco popolare di motivo religioso su case rurali.

santėn - sm. immaginetta di santi o Madonne (sin. maestā).

sāntu (1: sānti, sānta-sānti) - 1. agg. santo: sàntu Dìu = Dio santo, tüt el sāntu di = tutto il santo giorno. 2. inter. perbacco, accidenti.

santüāri - sm. santuario.

sāra (sāri) - sf. martinicca, freno a ceppi sul carro agricolo o sui barrocci: sta’ atént a la sāra = bada al freno.

sarā (mi sāri, sarāt) - tr. chiudere, serrare || sarā sǜ (con lo stesso significato): sarā sü la ca = chiudere la casa.

sarāca (sarāchi) - sf. saracca (pesce simile all'aringa che č conservato in salamoia); —› (pių usato) persona esile e magra | tirā gių sarāchi = bestemmiare.

saradǜra (saradǜri) - sf. serratura.

sarésa (sarési) - sf. ciliegia.

sarera (sareri) (CH) sarira (sariri) (CA) - sf. ciliegio.

sārnech - sm. sing. catarro.

sarne (mi sarnéghi, sarnegāt) - intr. respirare affannosamente, tossicchiare.

sarnegųn - sm. individuo che respira affannosamente, pieno di catarro.

sārt - sm. sarto.

sārta (sārti) - sf. sarta.

sās - sm. sasso, pietra | giügā ài sas = giocare ai sassi (gioco popolare delle ragazze del passato).

sasāda (sasādi) - sf. sassata, colpo di sasso.

sascās (mi me sāschi, sascāt) - intr. pron. arrischiarsi, azzardarsi: me sķ ca sascāt a... = non ho avuto il coraggio di... .

sasųs (sasųsa-sasųsi) - agg. sassoso, pieno di sassi (riferito ad un prato, ad un pascolo o ad un terreno in genere).

saų - sm. sapore, gusto di un cibo.

saųn - sm. sapone da bucato.

saunéta (saunéti) (CA) - saunčta (saunčti) (CH) - sf. saponetta.

saurėt (saurėda-saurėdi) - agg. saporito, gustoso;  salato (riferito ad un cibo con dose eccessiva di sale).

savé (mi sų, saǜt) - 1. tr. sapere, essere a conoscenza | savéla lųnga = sapere tutto, fare il saccente | te canteré el “s’és saǜt” = canterai il “se avessi saputo” = ti pentirai (detto a chi intraprende un’azione che potrā danneggiarlo e, quindi, lo farā pentire). 2. intr. aver sapore | el sa gné de mi gné de ti = non ha nessun sapore (detto di cibo, ma anche di persona insignificante, di scarso carattere, priva di spirito) | me sa che… = sono propenso a credere che…, temo che…

sbadāc - sm. sbadiglio.

sbadagiā (mi sbadāgi, sbadagiāt) - intr. sbadigliare.

sbadasciā (mi sbadāsci, sbadasciāt) - intr. tramestare, spargere qua e lā.

sbadegiā (mi sbadégi, sbadegiāt) (CA) - intr. come sbadasciā.

sbafā (mi sbāfi, sbafāt) - tr. sbafare, mangiare con aviditā tutto quanto c'č in tavola.

sbagliā (mi sbāgli, sbagliāt) tr. e intr. sbagliare, commettere errori.

sbāgliu (sbāgli) - sm. errore, sbaglio.

sbāls - sm. solo nell’espressione a sbals = sporgente, in bilico: fö a sbals = proteso nel vuoto, fil a sbals = filo di teleferica senza appoggi intermedi | sbuciā a sbals =  colpire la boccia dell'avversario facendo cadere la propria dall'alto (nel gioco delle bocce) (cfr. rėdul).

sbarā (mi sbāri, sbarāt) - tr. sbarrare, contrastare il passaggio.

sbarbā (mi sbārbi, sbarbāt) - tr. 1. sbarbare, radere la barba || sbarbās rifl. 2. sbafare, mangiare avidamente, abbuffarsi (sin. sbafā).

sbarbadčl (sbarbadéi) - sm. sbarbatello, giovinetto impertinente.

sbarcā (mi sbārchi, sbarcāt) - intr. e tr. scendere da una nave, sbarcare | sbarcā 'l lünāri = vivere alla giornata, un po' stentatamente.

sbare (mi sbaréghi, sbaregāt) - intr. riportare via il bestiame dal bārech.

sbarlatāt (sbarlatāda-sbarlatādi) - agg. aperto, spalancato (spesso riferito a persona con la giacca o la camicia tutta aperta davanti).

sbasā (mi sbāsi, sbasāt) - tr. abbassare, far scendere il livello || sbasā giķ (CA) - gių (CH) tr. (con lo stesso significato) || sbasās rifl. abbassarsi, inchinarsi.

sbasutā (mi sbasōti, sbasutāt) - tr. sbaciucchiare || sbasutās rifl. recip. sbaciucchiarsi || (pių frequente) sbasutās sǜ (con lo stesso significato): dü murųs i se sbasutāva sü = due fidanzati si sbaciucchiavano.

sbāt (mi sbāti, sbatǜt) - tr. sbattere: sbat en öf = sbattere un uovo | sbat a tčra = debilitare || sbāt vėa tr. gettare via, disfarsi di qualcosa || sbātela tr. tirare avanti in qualche modo: el ghe la fa ciǜ a sbātela = non riesce pių a tirare avanti - cfr. sbatǜt.

sbatǜda (sbatǜdi) - sf. scrollata, l'azione dello sbattere.

sbatǜt (sbatǜda-sbatǜdi)  - agg. cereo, pallido, smorto (p. p. di sbāt).

sbaüsciā (mi sbaǜsci, sbaüsciāt) - intr. sbavare, mandar bave dappertutto || sbaüsciā sǜ tr. sporcare con bava.

sbecāt (sbecāda-sbecādi) - agg. rotto sull’orlo (riferito a recipiente di vetro o terracotta).

sbede (mi sbedéni, sbedenāt) - intr. faticare molto (specie nel lavoro di trascinare qualche cosa).

sbedenāda (sbedenādi)  - sf. faticaccia: n' ķ fac 'na sbedenāda a tirā giķ qučla grö́va = ho fatto una faticaccia a trascinare quelle fascine.

sberbėndula (sberbėnduli) - sf. ragazza leggera e vivace.

sbčrla (sbčrli) (CH) - sf. sberla, schiaffo, ceffone || dim. sberlōt sm. / CA s’ciāf.

sberlǜsc - sm. lampo, saetta.

sberlüscė (el sberlüscės, sberlüscėt) - intr. lampeggiare prima del tuono.

sberlüsciā (el sberlǜscia, sberlüsciāt) - intr. come sberlüscė.

sbevasciā (mi sbevāsci, sbevasciāt) - tr. e intr. bere avidamente e in abbondanza.

sbianchė (mi sbianchėsi, sbianchėt) - tr. imbiancare le pareti || sbianchė giķ (CA) - gių (CH) tr. (con lo stesso significato).

sbičs (sbičsa-sbičsi) - agg. sbieco, storto, inclinato: l'č tüt sbičs = č tutto storto | en sbičs, de sbičs = di traverso.

sbiōch (sbiōca-sbiōchi) - agg. spiantato, senza soldi.

sbėr - sm. ragazzo (o anche adulto) vivace, irrequieto ed anche maleducato; monello.

sbiutā (mi sbiķti (CA) - mi sbiųti (CH), sbiutāt) - tr. denudare, spogliare || sbiutās rifl. denudarsi, svestirsi, spogliarsi.

sbōba (sbōbi) - sf. sbobba, brodaglia, minestra brodosa con vari ingredienti.

sbōrgna (sbōrgni) - sf. sbornia, ubriacatura.

sbraitā (mi sbrāiti, sbraitāt) - intr. sbraitare, gridare, strepitare.

sbrechignā (mi sbrechėgni, sbrechignāt) (CH) - intr. sghignazzare alle spalle di qualcuno / CA sbrichignā.

sbrechignāda (sbrechignādi) (CH) - sf. beffa, risata offensiva verso qualcuno / CA sbrichignāda.

sbréga (sbréghi) - sf. ragazzo scapestrato e maleducato.

sbrichignā (mi sbrichėgni, sbrichignāt) (CA) - vedi sbrechignā (CH).

sbrichignāda (sbrichignādi) (CA) - sf. vedi sbrechignāda (CH).

sbriscigā (mi sbriscėghi, sbriscigāt) (CA) - sbrisigā (mi sbrisėghi, sbrisigāt) (CH) - intr. scivolare, slittare.

sbrōdula (sbrōduli) (CH) - sf. brodaglia.

sbrö́f - sm. schizzo, spruzzo: en sbröf de āqua = un leggero e improvviso piovasco.

sbrucā (mi sbrōchi, sbrucāt) - tr. 1. togliere i rami pių piccoli da un ramo grande, rompere legna fine con le mani. 2. brucare delle capre.

sbrudulāda (sbrudulādi) - sf. 1. sbrodolamento. 2. discorso sconclusionato e prolisso.

sbrudulās (mi me sbrōduli, sbrudulāt) - intr. pron. sbrodolarsi, sporcarsi versandosi addosso cibi liquidi.

sbrudulųn - sm. sbrodolone, individuo (per lo pių un bambino) che si sporca facilmente.

sbrufā (mi sbrķfi (CA) - mi sbrųfi (CH), sbrufāt) - intr. spruzzare, irrorare, sbruffare.

sbrufāda (sbrufādi) - sf. spruzzo, spruzzata || dim. sbrufadėna: 'na sbrufadėna de āqua = una breve pioggia.

sbrufėn (CH) - sm. innaffiatoio.

sbrufulént (sbrufulénta-sbrufulénti) - agg. pieno di brufoli, di foruncoli.

sbruiā (mi sbrōi, sbruiāt) - intr. e tr. scottare, bagnare in acqua bollente: sta scéna la sbrōia = questa minestra č bollente, ų sbruiāt sta téla = ho messo a bagno in acqua bollente questa tela, stu s’cčt el sbrōia = questo bambino ha la febbre alta || sbruiās rifl.

sbruiént (sbruiénta-sbruiénti) - agg. bollente, rovente, caldissimo.

sbuciā (mi sbōci, sbuciāt) - intr. bocciare, colpire con la propria la boccia dell'avversario nel gioco delle bocce.

sbuciāda (sbuciādi) - sf. bocciata, bel colpo a bocce.

sbufā (mi sbųfi, sbufāt) - intr. come bufā.

sbugiā (mi sbö́gi, sbugiāt) - tr. bucare, forare.

sbulugnā (mi sbulųgni, sbulugnāt) - tr. 1. disfarsi di cose inutili e ingombranti, vendere convenien­temente cose di poco conto. 2. ammaccare.

sburā (mi sbųri, sburāt) - tr. rompere, spezzare (specie rami secchi).

sbusardā (mi sbusārdi, sbusardāt) - tr. e intr. sbugiardare, smentire, sconfessare, accusare e additare a ragion veduta un bugiardo; mancare di parola.

sbüscelāt (sbüscelāda-sbüscelādi) - agg. bitorzoluto, ammaccato, irregolare: 'na fācia sbüscelāda = un volto asimmetrico.

sse (mi ssčchi, ssecāt) - tr. sbudellare || ssecās intr. pron. sbudellarsi: sbüsecās di grėgni = sbellicarsi dalle risa.

sbütā (mi sbǜti, sbütāt) - tr. spingere, sospingere, urtare: sbütā 'n car = spingere un carro.

sbutā sǜ (mi sbōti sǜ, sbutāt sǜ) - tr. picchiare.

sbütųn - sm. spintone, urto (dato intenzionalmente a una persona).

1) sbutunā (mi sbutųni, sbutunāt) - tr. sbottonare, slacciare i bottoni || sbutunās intr. pron. rivelare i propri segreti, aprirsi con la massima confidenza a qualcuno.

2) sbütunā (mi sbütųni, sbütunāt) - tr. spingere ripetutamente, urtare di proposito qualcuno.

scabčl (scabéi) (CA) - sm. sgabello, panchetta || dim. scabelėn / CH sgabčl.

scābria (scābri) - sf. pettine a denti larghi per la prima pettinatura.

scāgn - sm. scranno, sgabello | scagn del pėcul = sgabello sostenuto da un solo piolo (usato per la mungitura) | a mčz an el cül ‘l fa scagn = a mezzo anno il sedere fa scranno = a sei mesi il bambino comicia a stare seduto.

scāgna (scāgni) - sf. sedia, seggiola.

scagnčl (scagnéi) - sm. anca, osso dell'anca.

scāia (scāi) - sf. scheggia, scaglia (specialmente di pietra ma anche di altro materiale come, per esempio, di sapone) (cfr. spö́ia).

scaiā (mi scāi, scaiāt) - tr. scheggiare.

1) scāla (scāli) - sf. scala (di ogni tipo, di cemento, di sassi, di legno): scāla a pėcui = scala a pioli.

2) scāla (scāli) - sf. cassone, piano di carico del carro agricolo.

scalā (mi scāli, scalāt) - tr. scalare || scalā giķ (CA) - gių (CH) intr. detrarre, diminuire un importo, fare uno sconto.

scalcagnāt (scalcagnāda-scalcagnādi) - agg. deformato: i culsé scalcagnāt = le scarpe deformate.

scaléra (scaléri) - sf. scaffalatura per la stagionatura delle forme di formaggio.

scālf - sm. scalvatura, giro manica nei lavori a maglia e di cucito.

scalfarōt (CH) - scalferōt (CA) - sm. calzino, calza da uomo piuttosto corta.

scalfėn - sm. soletta della calza lavorata a maglia (confezionata a parte e poi unita al resto con filo adatto).

scalėn - sm. scalino, gradino di una scala.

scalinā (mi scalėni, scalināt) - intr. sbagliare; derogare, non osservare le norme prescritte: el scalėna mėga = non sbaglia mai, č sempre preciso.

scalināda (scalinādi) - sf. scalinata.

scalmāna (scalmāni) - sf. scalmana, vampata di caldo.

scalmanās (mi me scalmāni, scalmanāt) - intr. pron. agitarsi, eccitarsi, darsi da farsi con eccessivo impegno e nervosismo - cfr. scalmanāt.

scalmanāt (scalmanāda-scalmanādi) - agg. agitato, esuberante (p.p. di scalmanās).

scalvā (mi scālvi, scalvāt) - tr. 1. scapitozzare, tagliare rami da una pianta.

Lavoro praticato nel bosco e nella selva verso la fine di agosto: i rami tagliati formavano i fasėn che venivano dati alle capre e alle pecore durante la stagione invernale.

2. eseguire la scalvatura per il giro manica nei lavori a maglia o di cucito.

scalvadǜra (scalvadǜri) - sf. come scalf.

scampā (mi scāmpi, scampāt) - intr. campare, vivere, sopravvivere || scampāla tr. scamparla, evitare un pericolo: l'ķ scampāda bčla = l'ho scampata bella.

scāmpul (scāmpui) - sm. scampolo (di tessuto).

scance (mi scancčli, scancelāt) - tr. cancellare (sul quaderno o sulla lavagna).

scandalųs (scandalųsa-scandalųsi) - agg. scandaloso, vergognoso, turpe, che reca e suscita scandalo.

scāndula (scānduli) - sf. scandola, tegola di legno.

scansėa (scansėi) - sf. scansia, scaffale da cucina.

scapāda (scapādi) (CH) - sf. capatina, breve visita.

scapulāla (mi la scāpuli, scapulāda) - tr. evitare un guaio: l'ķ scapulāda fö bčla = ho evitato per poco un bel guaio, un bel danno.

scapǜsc - solo nell'espressione a scapǜsc = a stento, a caso: ghe l'ķ pö fācia a scapǜsc = sono riuscito a stento.

scapüsciāda (scapüsciādi) - sf. inciampata: ų ciapāt 'na scapüsciāda che quāsi du gių cųme 'n salām = sono inciampato e stavo per cadere come un salame.

scapüsciās (mi me scapǜsci, scapüsciāt) - intr. pron. inciampare, inciamparsi, incespicare, urtare col piede in qualche ostacolo.

scarabōc - sm. scarabocchio.

scarabuciā (mi scarabōci, scarabuciāt) - tr. scarabocchiare.

scarabuciāda (scarabuciādi) - sf. scarabocchio, scarabocchiatura.

scarampāna (scarampāni) - sf. come carampāna.

scarčl (scaréi) - sm. tronchetto, cilindretto.

scarčla (scarčli) - sf. matterello: la scarčla di pizōcher = il matterello per i pizzoccheri.

scare (mi scarčli, scarelāt) - tr. spianare la pasta, usare la scarčla.

scargā (mi scārghi, scargāt) - tr. scaricare.

scarėza (scarėzi) - sf. scintilla, favilla che sale dal fuoco | fa scarėzi = lavorare alacremente.

scarķgna (CA) - sf. sing. sfortuna / CH scarųgna.

scarognāt (scarognāda-scarognādi) - agg. sfortunato / CH scarugnāt.

scārpa (scārpi) - sf. scarpa || dim. scarpėna || dim. scarpéta (CA) - scarpčta (CH) || scarpčti de la Madōna (CH) sf. pl. ginestrino (Lotus corniculatus L.).

scarpāda (scarpādi) - sf. scarpata, terreno in pendenza.

scarpināda (scarpinādi) - sf. faticosa e lunga camminata.

scarpulėn (CH) - sm. calzolaio, ciabattino.

scarpųn - sm. scarpone.

scārs (scārsa-scārsi) - agg. scarso, mancante, insufficiente, corto || superl. scārs scarséntu.

scarsčla (scarsčli) (CH) - sf. tasca, saccoccia.

scarselāda (scarselādi) (CH) - sf. saccocciata, quantitā pari a una tasca: 'na scarselāda de nus = una saccocciata di noci.

scārt - sm. scarto.

1) scartā (mi scārti, scartāt) - 1. tr. eliminare. 2. tr. scartare (nel gioco delle carte e nel gioco del calcio). 3. intr. slittare lateralmente (di una ruota su ghiaia o ghiaccio).

2) scartā (mi scārti, scartāt) - tr. cardare: scartā la lāna = cardare la lana.

scartāsc - sm. scardasso.

Arnese usato per cardare la lana, consistente in un'asse larga circa trenta centimetri e lunga mezzo metro al centro della quale sono infissi dei chiodi; su questi si passa una manciata di lana che viene cosė sgrovigliata e pettinata.

scartėn - sm. carta di nessun valore al gioco (come il "due" a briscola).

scartėna (scartėni) - sf. come scartėn.

scartōz - sm. cartoccio, involucro di carta || dim. scartuzėn.

scartuzā (mi scartōzi, scartuzāt) - tr. accortocciare, avvolgere in una carta.

scarügā (mi scarǜghi, scarügāt) (CH) - intr. rovistare, rimestare, frugare.

scarųgna (CH) - sf. sing. vedi scarķgna (CA).

scarugnāt (scarugnāda-scarugnādi) (CH) - agg. vedi scarognāt (CA).

scasā (mi scāsi, scasāt) - 1. tr. cassare, cancellare, eliminare: scasā i cünt pasāt = estinguere debiti e crediti. 2. intr. scavare il terreno della vigna con fosse profonde - cfr. scasāt.

Dopo lo scavo, in fondo alle fosse veniva posto il concime di stalla, per preparare il suolo alla messa a dimora delle nuove piantine di vite.

3. tr. rompere, rovinare, manomettere, logorare || scasā sǜ tr. (con lo stesso significato): scasā sü tüt = rompere tutto.

scasāt (scasāda-scasādi) - agg. rotto, logoro, malridotto (p.p. di scasā).

scāt - sm. 1. scatto, movimento improvviso e deciso. 2. cambio (congegno della bicicletta).

scātula (scātuli) - sf. scatola, contenitore di varie forme | rump i scātuli = infastidire, molestare.

scavčz - sm. 1. tacca. 2. risega in un muro.

scave (mi scavčzi, scavezāt) - tr. schiantare, rovinare, metter fuori posto: me su scavezāt en brasc = ho preso una distorsione a un braccio.

scavezųn - sm. grande sega flessibile a due manici usata per tagliare grossi tronchi.

scavigiās (mi me scavėgi, scavigiāt) - intr. pron. procurarsi una distorsione a una caviglia - cfr. scavigiāt.

scavigiāt (scavigiāda-scavigiādi) - agg. iellato, sfortunato (p.p. di scavigiās).

scaze (mi scazéghi, scazegāt) - intr. frugare, rovistare, razzolare come le galline.

scazeghėn (CH) - sm. persona vivace, briosa ma fastidiosa / CA scazighėn.

scazėful (scazėfui) - sm. persona di poco conto.

scazighėn (CA) - sm. vedi scazeghėn (CH).

scazųn - sm. scazzone (pesce di fiume).

scazutā (mi scazōti, scazutāt) - tr. scazzottare, prendere a cazzotti.

scčf (scčfa-scčfi) (CH) - agg. vedi cčf (CA).

scéga (scéghi) - sf. nebbia, foschia.

scégia (scégi) (CA) - sf. secchia di legno fatta a doghe || accr. scegiųn sm. / CH ségia.

Il contenitore a doghe della capacitā di circa due ettolitri che serviva particolarmente per l'acqua di solfato per irrorare le viti era appunto chiamato scegiųn.

scemāda (scemādi) - sf. scemata, stupidata, stupidaggine.

scému (scémi, scéma-scémi) - agg. (e s.) scemo, stupido.

1) scéna (scéni) (CA) - sf. 1. cena, il pasto della sera / CH zéna.  2. minestra / CH minčstra.

2) scéna (scéni) - sf. scena, sceneggiata:  fa mėga scéni = non drammatizzare.

sce (mi scéni, scenāt) - intr. cenare, consumare il pasto della sera.

scéndra - sf. sing. cenere.

s’cčpa (s’cčpi) - sf. buono a nulla.

scernė (mi scernėsi, scernėt) - tr. scegliere, selezionare, separare.

scernėda (scernėdi) - sf. scelta, cernita, selezione.

scérsc (CA) - sm. cerchio (specie quello della botte o di altri contenitori dogati) | (prov.) en culp al scérsc e ün a la but = un colpo al cerchio e uno alla botte. / CH sérc.

scerscéra (scerscéri) - sf. anima in legno del bordo della cavāgna che si incrocia col manico.

scervčl (scervéi) (CA) - sm. vedi cervčl (CH).

scervčla - sf. sing. cervella, cervello commestibile di animali.

scervelāda (scervelādi)  - sf. colpo di testa, decisione improvvisa e scriteriata.

s'cervelās (mi me s’cervčli, s’cervelāt) - intr. pron. scervellarsi.

scervėn - sm. sing. erba selvatica.

Erba di alta montagna dal taglio difficile, che costituisce il fieno selvatico.

s'cčs - sm. voglia, forte desiderio: gh'ų s'cčs de pizōcher = ho una gran voglia di mangiare pizzoccheri || dim. s'cesėn.

scésa (scési) - sf. siepe; staccionata.

scesāl (scesāi) - sm. erba infestante ai limiti dei campi.

s'cčser (s’cčsera-s’cčseri) (CA) - agg. ermetico (riferito a chiusure).

scéspet (CA) - scčspet (CH) - sm. cespo, zolla erbosa.

s'cčt - sm. figlio; ragazzo || dim. s'cetėn (CH) - s'citėn (CA) || dim. s'cetǜsc || accr. s'cetųn || dim. s'cetōt.

s'cčta (s’cčti) - sf. figlia; ragazza || dim. s'cetėna (CH) - s'citėna (CA) || dim. s'cetǜscia || accr. s'cetųna || dim. s'cetōta.

s'cetāda (s’cetādi) - sf. ragazzata, azione poco seria: fa mėga s'cetādi = non fare ragazzate, comportati da uomo serio.

schčlfa (schčlfi) CH) - sf. corredo della sposa.

schéna (schéni) - sf. schiena.

schenāda (schenādi) - sf. schienata, colpo battuto con la schiena.

schenāl (schenāi) - sm. schienale: el schenāl del bancarųn = lo schienale della panca.

schčrs - sm. scherzo, burla.

schersā (mi schčrsi, schersāt) - 1. tr. scherzare, deridere, beffeggiare; chiamare con nomignoli pių o meno ingiuriosi. 2. intr. scherzare, trastullarsi.

schifųs (schifųsa-schifųsi) - agg. schifoso.

schifusāda (schifusādi) - sf. schifezza.

schėrp - sm. recipiente, contenitore di qualsiasi genere: i schirp de l'imbōlt = i recipienti della cantina.

schėsc (schėscia-schėsci) - agg. floscio, vuoto, piatto; a pancia vuota, digiuno.

schisciā (mi schėsci, schisciāt) - tr. schiacciare, premere, comprimere: schisciā l'ǜga giķ 'n ghe 'l tinčl = schacciare l'uva nel tino.

schėt - sm. sterco delle galline e degli uccelli.

schitāc - sm. 1. persona di poco conto. 2. (CH) rudimentale fucile-giocattolo.

Oggetto di gioco dei ragazzi del pas­sato, consistente in un  tronchetto di sam­buco, opportunamente liberato dall'ab­bon­dante midollo, fornito di stantuffo (la ba­chčta) che faceva schizzare lontano una pal­lina di stoppa.

schėtula (schėtuli) - sf. diarrea.

schivā (mi schėvi, schivāt) - tr. schivare, eludere, evitare, scansare.

schivazāpi - sm. scansafatiche, lazzarone, fannullone.

schėvi (CH) - sm. sing. schifo, ribrezzo.

sciā - avv. qua: végn sciā = vieni qua, dam sciā stu rōp = dammi questa cosa, sciā e lā = qua e lā | sciā che… = orsų (rafforza un invito): sciā che ‘n va = presto, andiamo!

sciablōt - sm. scarpa pesante e malandata | (prov.) Sant'Andréa végn debķt: gh'ų pü gné scārpi gné sciablķt = Sant'Andrea (giorno della tradizionale fiera) vieni presto: non ho pių scarpe, né belle né brutte.

s'ciae (el s’ciaerės, s’ciaerėt) - intr. schiarire, albeggiare || s'ciaerės intr. pron. schiarirsi (spesso riferito al tempo).

s'ciaerėda (s’ciaerėdi) - sf. schiarita (riferito al tempo).

s'ciāf - sm. schiaffo || accr. s’ciafųn.

s'ciafā sǜ (mi s’ciāfi sǜ, s’ciafāt sǜ) - tr. schiaffeggiare.

scianōt (CA) - sm. scarpa alla buona, calzatura.

s'ciantās (mi me s’ciānti, s’ciantāt) (CA) - intr. pron. schiantarsi, sbattere rovinosamente contro un ostacolo.

s'ciaputāda (s’ciaputādi) - sf. 1. azione mal fatta, cosa riuscita male. 2. espressione prolissa, confusa e non veritiera: di mėga sü s'ciaputādi = non dire baggianate.

s'ciarė (el s’ciarės, s’ciarėt) - intr. come s'ciaerė.

s'ciarėda (s’ciarėdi) - sf. come s'ciaerėda.

sciarscčl (sciarscéi) - sm. sarchiello.

Attrezzo agricolo molto usato un tempo soprattutto dalle donne che sarchiellavano i vari seminati.

sciarsce (mi sciarscčli, sciarscelāt) - tr. sarchiellare, sarchiare | sciarscelā la séghel = zappettare leggermente intorno alla segale (quando sporge circa dieci centimetri dal terreno).

sciāt - sm. 1. rospo. 2. piatto caratteristi­co valtellinese | māi 'n sciāt vif se... = mangio un rospo vivo se... (con riferimento ad ipotesi ritenuta irrealizzabile).

Questo piatto consiste in frittelle, il cui aspetto richiama quello dell'anfibio, fatte con farina nera e pezzetti di formaggio giovane, fritte nello strutto. A Castionetto frittelle simili, ma piatte e a volte senza formaggio, sono dette frėtuli, a Chiuro chisciö́i.

s'ciāu - inter. espressione di rassegnazione e di pazienza: e pö s'ciāu, el sarā cųme Dėu völ = pazienza, sarā come Dio vuole.

sciavāt - sm. scarpa: i sciavāt rķt = le scarpe rotte.

sciavāta (sciavāti) - sf. ciabatta, pantofola di casa.

sciavatėn - sm. raro per calighé.

sciavatųn - sm. ceffone, schiaffone.

scighéra (CH) - sf. sing. nuvolaglia, nuvolone / CA gubéra.

scigōrbula (CH) - sf. solo nell'espressione 'nda a scigōrbula = camminare traballando.

scigučta (scigučti) (CH) - sf. civetta; —› ragazzetta un po' vivace.

scėgul (scėgui) - sm. come gėgul.

scėgula (scėguli) - sf. cipolla.

scigulā (mi scėguli, scigulāt) - intr. come gigulā.

scėma (scėmi) - sf. cima; estremitā di un oggetto; —› cima, personalitā eminente.

scimā (mi scėmi, scimāt) - tr. tagliare la cima di un ramo o di una pianta; accorciare, tarpare: scimāch vėa i āli a 'na galėna = tagliare le ali ad una gallina.

scėmes - sm. cimice | curiųs cųme ‘n scėmes = curioso come una cimice, molto curioso.

scėmgna (scėmgni) (CA) - sf. scimmia / CH scėmia.

scimgnōt - sm. birbantello / CH scimiōt.

1) scimgnųn (CA) - sm. individuo grande e grosso un poco ottuso / CH scimiųn.

2) scimgnųn (CA) - sm. erba selvatica, rigida e pungente, molto diffusa nei pascoli alti dove nel pas­sato si tagliava il fieno sel­vatico.

scėmia (scėmi) (CH) - sf. vedi scėmgna (CA).

scimiōt (CH) - sm. vedi scimgnōt (CA).

scimiųn (CH) - sm. vedi scimgnųn (CA).

scimķsa (scimķsi) (CA) - sf. cimosa, orlo di un tessuto / CH scimųsa.

scimǜda (scimǜdi) - sf. pasta del for­maggio che si rapprende e si de­posita sul fondo della caldaia (cfr. quagiāda).

scimųsa (scimųsi) (CH) - sf. vedi scimķsa (CA).

scimǜt - sm. formaggio casalingo giovane || dim. scimüdėn.

s'cinquantā (mi s’cinquānti, s’cinquantāt) - tr. discutere ani­matamente e cavillosamente: sta mėga ‘gliō tant a s'cinquantāla = non stare tanto a cavillare.

sciōlta (sciōlti) - sf. 1. turno. 2. il gruppo dei lavoratori (nei cantieri) che lavo­rano secondo i turni: l'č muntāt la segķnda sciōlta = ha iniziato il lavoro il secondo turno.

s'ciōp - sm. schioppo, fucile || dim. s'ciupčt (CH) - s'ciupét (CA) - cfr. s'ciupčt (CH) - s'ciupét (CA).

sciōt - sm. escremento (di piccoli animali da stalla); —› individuo pic­colo e grosso (molto ingiu­rioso).

sciōta (sciōti) - sf. sterco di bovini.

Sciriö́la - sf. sing. Madonna Candelora / CH Seriö́la.

Il due febbraio, festa della Madonna Candelora, cioč della purificazione, giorno che un tempo era considerato festivo, all'entrata della chiesa, prima della messa "grande", venivano date ai fedeli, dietro piccola offerta, delle candele di varia misura e tutte variamente colorate; erano tenute accese in chiesa durante la funzione e i ragazzi in particolare erano contenti (e poco raccolti e devoti, in veritā).

Notevoli, curiosi, e a volte in contraddizione tra loro, i detti relativi a questa ricorrenza: A la Madōna Sciriö́la de l'invčrnu sému fö́ra, ma se 'l piö́f e 'l tėra vént, de l'invčrnu en sč amų dént; se 'l piö́f a la Madōna Sciriö́la de l'invčrnu en sč fö́ra, se l'č serén serenént per quarānta di 'n tùrna ént. Come molti altri proverbi, non sono propri del dialetto di Chiuro e Castionetto (ad esempio contengono termini come dént, ént, sému...), ma la gente li ripeteva cosė, come filastrocche. In occasione della Madōna Sciriö́la vi era nel passato anche l'usanza de tirā fö l'urs, che aveva lo stesso significato di quella analoga che cadeva due giorni prima, il 31 gennaio, quando si diceva l'č fö 'l giné (cfr. giné).

scėsciul (scėsciui) - sm. rimasugli di legna che restano in terra dopo la raccolta dei sarmenti o sotto una catasta di fascine secche (pių frequente al plurale).

scėsciula (scėsciuli) - sf. come scėsciul.

sciǜca - sf. solo nell’espressione a l’ōrba sciǜca = alla cieca.

sciǜch - sm. ceppo; parte del tronco che rimane dopo il taglio | durmė cųme 'n sciǜch = dormire profonda­mente.

sciügā (mi sciǜghi, sciügāt) - tr. e intr. asciugare, de­tergere || sciügā giķ (CA) - gių (CH) intr. evaporare: l'āqua l'č sciügāda gių tǜta = tutta l'acqua si č asciugata || sciügā sǜ tr. e intr. (con lo stesso significato di sciügā).

sciügacō - sm.

Telo leggero appoggiato su un sostegno in legno della culla a mo’ di zanzariera, per proteggere il neonato da insetti, dalla luce troppo intensa o altro.

sciügamān - sm. asciugamano.

s'ciümā (mi s’ciǜmi, s’ciümāt) (CA) - tr. spiumare, levare le piu­me ad un volatile / CH spiümā.

s’ciǜma (s’ciǜmi) - sf. schiuma.

s'ciümasciā (mi s’ciümāsci, s’ciümasciāt) (CA) - tr. come s'ciümā / CH spiümasciā.

s'ciunā (mi s’ciųni, s’ciunāt) (CA) - tr. piallare / CH spiunā.

s'ciunėn (CA) - sm. piccola pialla / CH spiunėn.

s'ciupā (mi s’ciōpi, s’ciupāt) - intr. 1. scoppiare, esplodere. 2. morire: s'ciōpa sǜbet = che tu muoia subito, pö́set s'ciupā = che tu possa morire | s’ciōpa! = va’ al diavolo! | s'ciōpi de fam = ho una fame da lupi | sénsa di gné s'ciōpa gné crépa = senza spie­gazione alcuna, senza dir parola.

sciüpčl (sciüpéi) - sm. zoccolo con usuale parte superiore in cuoio e fondo di legno; —› persona goffa nei movimenti | tirā sciā i sciüpéi del nōnu = andare a recuperare gli zoccoli del nonno = rivangare inopportunamente il passato | ‘na scārpa e ‘n sciüpčl = due cose che non si adattano || dim. sciüpelōt - cfr. sciüpelōt.

Tipici i sciüpéi dei Chiuraschi, i cosiddetti cusp.

sciüpelōt - sm. persona di poco conto, di poca considerazione: oh, pōr sciüpelōt = oh, povero sempliciotto! (dim. di sciüpčl).

s’ciupét (CA) - s’ciupčt (CH) - sm. 1. fucile-giocattolo (cfr. schitāc-2). 2. silene, erba del cucco (Silene vulgaris (Moench) Garcke) (dim. di s’ciōp).

s'ciupetāda (s’ciupetādi) - sf. schioppettata, fucilata.

sciųr - sm. (e agg.) signore, ricco, per­sona distinta, padrone: el sciųr prevōst = il signor prevosto.

sciųra (sciųri) - sf. (e agg.) signora; donna ricca, padrona, donna sposata, moglie.

sciurātula (sciurātuli) - sf. donnetta di poca importanza e che non gode di nessuna considerazione, ma che si dā delle arie.

sciüsciā (mi sciǜsci, sciüsciāt) - tr. 1. suc­chiare, poppare. 2. bere abbondan­temente (scherzoso): el sciǜscia cųme 'na pédria = beve smodatamente | sciüsciāt di včspi = pallido, emaciato, maci­lento (ma con atteggiamenti sno­bistici).

sciǜscia (sciǜsci) - sf. succhiata, l'azione di succhiare: da la sciǜscia = allattare.

sciüsciāda (sciüsciādi) - sf. succhiata, pop­pata.

sciüsciō - solo nell'espressione mčt gių sciüsciō = darsi arie.

sciüsciōt - sm. succhiotto per lattanti.

sciüsgnā (mi sciǜsgni, sciüsgnāt) - intr. 1. curiosare, ro­vistare. 2. darsi da fare in modo subdolo e sornione, arrabattarsi; par­lottare, mormorare.

sciüsgnųn - sm. 1. chi parlotta e mormora sommessamente, in modo diffidente, scontroso. 2. chi si arrabatta ma non conclude.

sciǜta (sciǜti) - sf. chioccia.

sciütāda (sciütādi) - sf. nidiata di pul­cini attorno alla chioccia.

scivéren (CA) - scivčren (CH) - solo nelle espressioni tegnė a scivčren = tener mucche di altri nella sta­gione invernale; —› mantenere qual­cuno a proprie spese, senza nes­sun van­taggio; ‘nda a scivčren = andare in malora.

scö́cia - sf. sing. scotta, siero.

Č l'ultimo residuo del latte dopo la produzione della ricotta; poteva servire come disse­tante e come bevanda lassativa o come alimento di maiali gio­vani.

scö́la (scö́li) - sf. scuola; edificio scolastico | fa scö́la = insegnare.

scoldaléc - sm. scaldaletto.

Poteva avere varie forme, ma quello pių usato nei tempi passati era un piccolo recipiente di metallo, in genere rame, contenente brace e munito di un lungo ma­nico; altri scoldaléc erano la mķnega (cfr.) o un semplice mattone riscaldato e avvolto in un panno di lana.

scōls (scōlsa-scōlsi) - agg. scalzo.

scōrsa (scōrsi) - sf. corteccia.

scōs - sm. 1. grembo: tignė sü 'n ghe 'l scōs = tenere in grembo. 2. davanzale della finestra; orlo del focolare.

1) scōt - sm. breve cot­tura: fa tra 'n scōt = sot­toporre a breve scottatura o bollitura.

2) scö́t (mi scö́di, scudǜt) - tr. 1. riscuotere, incas­sare: ų scudǜt la pàga = ho riscosso lo stipendio. 2. scuotere, scrollare: scö́t en ram per fa da giķ i pir  = scuotere un ramo per far cadere le pere.

scotamǜs - sm. piatto caratteristico, costituito da pezzetti di polenta bolliti nel latte.

scribgiųn (CA) - sm. scorpione / CH scurpiųn.

scrėf (mi scrėvi, scrėt/scrivǜt) - tr. scrivere: čs bun de scrėf = saper scrivere. 

scrėgn - sm. armadio per granaglie.

Era un armadio contenitore in legno, normalmente posto nella cānua, fatto a pių scomparti verticali dove nel passato erano poste le granaglie, che venivano prelevate manovrando una chiudenda; da un foro sottostante "pioveva" il grano nel sacco o nel val (cfr.).

scrignö́l (scrignö́i) - sm. cassapanca.

Tipico arredo delle case an­tiche, signorili o rurali, ed anche delle baite sui monti. Nelle case dei ricchi el scrignö́l conteneva vestiti, cose preziose, documenti. Nelle case contadine serviva per vari usi: se era in cucina racchiudeva sacchetti di farina, pane, piccoli con­tenitori di vario tipo e ma­gari anche stoviglie; se era nella cānua conteneva solo sacchi di varie farine; se era in camera era pieno di vestiti e documenti. Sulle baite dei monti el scrignö́l era l'arredo princi­pale della cascina e in esso si riponeva tutto: sacchetti di farina, di pasta, di riso, pane, frutta, stoviglie e sca­tole varie.

scrignulė (mi scrignulėsi, scrignulėt) - intr. piagnucolare, pian­gere sommessamente.

scritǜra (scritǜri) - sf. 1. scrittura. 2. docu­mento scritto.

1) scrėzega (scrėzeghi) (CA) - sf. come scarėza.

2) scrėzega (scrėzeghi) (CA) - sf. silene, erba del cucco (Silene vulgaris (Moench) Garcke): tö fö i scrėzeghi de la séghel = togliere l'erba infestante dalla segale.

scrōch (scrōca-scrōchi) - agg. (e s.) furbo, furbacchiotto | 'nda a scrōch = campare sfruttando.

scrucā (mi scrōchi, scrucāt) - tr. scroccare, ot­tenere senza merito o senza pagare: gh'ķ scrucāt en basėn = ho ottenuto un bacio.

scrucųn - sm. scroccone, pro­fittatore, sfruttatore.

scųa (scųi) - sf. 1. scopa | scųa del patǜsc = scopa per lo strame fatta di rametti di betulla | scųa del fųrnu = scopa fatta di stracci per pulire il forno (cfr. sgrö́f) | (prov.) scųa nö́va scųa bén = scopa nuova scopa bene = ciō che č nuovo all’inizio funziona bene || dim. scuét (CA) - scučt (CH). 2. scopa, gioco di carte: scųa d'as = scopa d'assi, scùa lìsa = scopa.

scuā (mi scųi, scuāt) - tr. scopare: scuā la cüsėna = scopare la cucina, scuā la fö́ia en ghe la sélva = scopare il fogliame nella selva || scuā fö́ tr. (con lo stesso significato) || scuā sǜ tr. (con lo stesso significato).

scuanėn (CH) - sm. ultimo nato di una ni­diata, ultimo figlio nato.

scüdčla (scüdčli) - sf. scodella (per lo pių di terracotta) (cfr. ciapčl) || dim. scüdelėn sm.

scüdelāda (scüdelādi) - sf. quantitā contenuta in una scodella.

scǜdelé - sm. falegname specializzato che produce, anche al tornio, scodelle o altri contenitori in legno incavato.

scudéscia (scudésci) - sf. listello di nocciolo.

Lungo, sottile (circa un mm) e molto flessibile, si ricava dalle verghe di nocciolo ben scortecciate e serve per intrecciare ceste e gerle.

scǜfia (scǜfi) - sf. cuffia, cuffietta, copricapo per lo pių in lana (per neonati o adulti) | fa girā la scǜfia = inner­vosire, far arrabbiare.

scüfiōt - sm. scappellotto, piccolo schiaf­fo.

scuėsc (scuėscia-scuėsci) (CA) - agg. come schisc | 'nda de scuėsc = andare a male.

scuisciā (mi scuėsci, scuisciāt) (CA) - tr. come schisciā.

scųl (scųi) - sm. scolo, deflusso.

1) sculā (mi scųli, sculāt) - 1. tr. scolare, far uscire l'acqua da un cibo cotto: sculā la pāsta = scolare la pasta. 2. tr. bere tutto quanto č rimasto, vuotare com­pletamente. 3. intr. scolare, sgoccio­lare: lagā sculā fö bén el serųn = lasciar sgocciolare bene il siero.

2) sculā (mi scōli, sculāt) - tr. scollare, stac­care, di­videre superfici o parti di oggetti unite mediante colla.

sculapāsta - sm. colapasta.

scülasciā (mi scülāsci, scülasciāt) - tr. sculacciare.

scülasciāda (scülasciādi) - sf. sculacciata: gh’ų dac 'na scülasciāda = gli ho dato una sculacciata.

sculāt (sculāda-sculādi) - agg. scollato, scollacciato: 'na včsta trōp sculāda = un abito troppo scollato.

sculdā (mi scķldi (CA) - mi scōldi (CH), sculdāt) - tr. scaldare, riscaldare | sculdā 'l lac = fare una piccola cagliata || sculdās intr. pron. 1. scaldarsi. 2. appassionarsi in qualche attivitā ||  sculdā giķ (CA) - gių (CH) tr. scaldare la casa, far funzionare l’impianto di riscaldamento.

scumésa  (scumési) (CA) - scumčsa  (scumčsi) (CH) - sf. scommessa | sta en pč per scumčsa = reggersi a stento (riferito a persone o a cose, congegni).

scundǜsc - sm. impegno fastidioso e gravoso.

scunfķla (CA) - scunfųla (CH) - sf. sing. af­follamento, assembramento disordinato di gente; ressa, confusione.

scunfķnt (mi scunfķndi, scunfundǜt) (CA) - scunfųnt (mi scunfųndi, scunfundǜt) (CH) - tr. confondere || scunfųndes intr. pron. confondersi, perdere il filo del discorso.

scǜnt - sm. sconto, ribasso, ab­buono su un pagamento.

scüntā (mi scǜnti, scüntāt) - tr. scontare, accordare un ri­basso su una spesa; scon­tare, espiare i peccati o una condanna.

scupčl (scupéi) - sm. scalpello da falegname.

scupčrta (scupčrti) - sf. scoperta, trovata | che scupčrta!  = che scoperta! (ironicamente).

scǜr (1: scǜra-scǜri) - 1. agg. scuro, oscuro, nero. 2. sm. oscuritā, buio, tenebra: gh’ų pagǜra a sta al scür = ho paura se resto al buio.

scurentā (mi scurénti, scurentāt) - tr. far scappare, in­seguire minacciando: scurentā i galėni del sulésc = far scappare le galline che si avvicinano al grano steso per l'essiccazione.

scurgnā (mi scķrgni (CA) - mi scōrgni (CH), scurgnāt) - tr. e intr. assalire con le corna (riferito ai tori o ad altri ani­mali cornuti).

scurgnāda (scurgnādi) - sf. cornata, colpo dato con le corna.

scürė (mi scürėsi, scürėt) - tr. oscurare, annerire | fa scürė 'l cél a gestémi = far rabbuiare il cielo a causa delle bestemmie.

scuriusā (mi scuriųsi, scuriusāt) - intr. curiosare.

scurléra (scurléri) - sf. smagliatura in una calza.

scurpiųn (CH) - sm. scorpione / CA scribgiųn.

scürtā (mi scǜrti, scürtāt) - tr. accorciare, raccor­ciare, ab­breviare.

scürtadǜra (scürtadǜri) - sf. scorciatoia.

scǜsa (scǜsi) - sf. 1. scusa, perdono: dumandā scǜsa = chiedere perdono, chiedere ve­nia. 2. pretesto, tentata giustifi­cazione: rāma mėga sciā scǜsi = non cer­car pretesti.

scüsā (mi scǜsi, scüsāt) - 1. tr. scusare, giustificare, per­donare. 2. intr. non aver bisogno, fare a meno, essere auto­sufficiente: scǜsi de par mi = riesco da solo || scüsās rifl. scusarsi, giustificarsi, chiedere scusa.

scusāl (scusāi) - sm. grembiule | sta tacāt al scusāl de la māma = essere attaccato al grembiule della mamma = giā adulto, non emanciparsi.

Anticamente el scusāl era un  indumento molto comune nel costume femminile valtellinese e avvolgeva la donna dalla cintola in gių, indossato sopra el rabelųn; quello della festa era di seta nera con fiorellini variopinti, rossi e gialli; quello dei giorni feriali era di cotone con disegni minuti e poco appariscenti; le giovani, anche nel passato (inizio del secolo), incominciavano a portare grembiuli che scendevano dalle spalle, come il grembiule delle scolare.

scusalāda (scusalādi) - sf. quantitā contenuta in un grembiule ripiegato a mo' di sacco: 'na scusalāda de nus, de castégni, de črba... = una piccola quantitā di noci, di castagne, di erba.

scutā (mi scōti, scutāt) - 1. intr. scottare, essere molto caldo: sta scéna la scōta = questa minestra scotta, scutā de la féura = avere una febbre altissima. 2. tr. scottare, produrre un’ustione; sottoporre a breve cottura || scutās intr. pron. scottarsi, ustionarsi; rimanere deluso dopo un’esperienza negativa.

scutāda (scutādi) - sf. scottata: dach 'na scutāda ai cųdeghi = dare una scottatina alle cotenne del maiale (prima che vengano macinate).

scutadǜra (scutadǜri) - sf. scottatura, ustione.

scutént (scuténta-scuténti) - agg. rovente, che scotta molto.

scutǜm - sm. soprannome di famiglia. 

A Chiuro i Rusāt, i Sālech, i Bedķla, ...; a Castionetto i Püsterlāt, i Butāch, i Lunghėn, ... A Castionetto, dai nomi di scutǜm derivano, con l'aggiunta della desinenza -ām, tanti nomi collettivi che indicano l'insieme delle famiglie che hanno lo stesso cognome o portano lo stesso scutųm: i Barütām, i Püsterlatām, i Lunghinām, i Ventürinām, i Mafinām, i Paulām, i Balinām, i Carletām.

sdǜc (sdǜcia-sdǜci) - agg. languido, fiacco per la fame, privo di energia.

sdulurā (mi sdulųri, sdulurāt) - intr. lamentarsi per il dolore.

1) se - 1. pron. pers. (č utilizzato davanti alla seconda e alla terza persona singolare e davanti alla prima e alla terza persona plurale come complemento oggetto dei verbi riflessivi e negli intransitivi pronominali) ti, si, ci: ti te se uféndet = tu ti offendi, lü el se lāva = egli si lava, nün en se sént mėga de… = noi non ci sentiamo di…, lur i se piāca = essi si nascondono. 2. pron. pers. (č utilizzato davanti alla seconda e alla terza persona singolare e davanti alla prima e alla terza persona plurale  come complemento di termine nei riflessivi apparenti) a te stesso, a se stesso, a se stessa, a noi stessi, a loro stessi: te se lāvet gių el müs = ti lavi la faccia 3. pron. (nelle forme impersonali) si: el se sāra sciā = si rannuvola. 4. pron. (per dare valore passivo) si: ‘na vōlta se faséva i prucesiųn = un tempo venivano fatte le processioni.

2) se cong. - se, qualora, nel caso che: se te pö́det, végn! = vieni, se puoi!

3) se avv. - quanto, come (nelle esclamative): se te stǜfet! = quanto stanchi!, se te sé! = come sei (pesante, noioso, …)!, se l’č brāu! = quanto č bravo!

se (mi sčchi, secāt) - 1. intr. seccare, essiccare: l'č serén, encö́ el sčca 'l fén = č sereno, oggi il fieno secca. 2. tr. seccare, molestare, infastidire | sčcum mėga la glōria = non seccarmi, non infastidirmi || secā fö́ tr. uccidere, ammazzare, eliminare.

séch (séca-séchi) (CA) - sčch (sčca-sčchi) (CH) - agg. secco, arido | restā ‘gliō sčch = morire improvvisamente || superl. séch sechéntu (CA) - sčch sechéntu (CH).

secö́t (mi secö́di, secudǜt) - tr. come scö́t-2)2.

secudǜda (secudǜdi) - sf. scrollata (riferita a persone o a piante).

sécul (sécui) - sm. secolo, cento anni.

séda (sédi) - sf. seta.

se (mi sédi, sedāt) - 1. tr. placare, conciliare. 2. intr. decantare (riferito a liquidi, specie al vino che deposita sul fondo della botte dei residui di feccia) || sedās intr. pron. calmarsi, addormentarsi leggermente, appisolarsi (cfr. desedās).

sedāsc (CA) - sm. setaccio, crivello / CH sedāz.

sedasciā (mi sedāsci, sedasciāt) (CA) - tr. setacciare, crivellare, vagliare con il setaccio / CH sedazā.

sedāz (CH) - sm. vedi sedāsc (CA).

sedazā (mi sedāzi, sedazāt) (CH) - tr. vedi sedasciā (CA).

sedčl (sedéi) - sm. secchio || dim. sedelėn (CH) - sidelėn (CA).

Per lo pių zincato, quello adoperato per il latte; di altro metallo, oggi di plastica, quello usato dai muratori per portare la malta.

sedčla (sedčli) - sf. secchia.

Per lo pių di rame, serviva per attingere acqua alla fontana ed era normalmente tenuta in cucina, appesa a un gancio, sotto la peltréra.

sede - avv. altrimenti, sennō.

sédes (CA) - sèdes (CH) - 1. agg. num. card. sedici. 2. sm. sing. il numero sedici. 3. sm. sing. l’anno 1916. 4. sm. sing. deretano, sedere (scherzosamente e volgarmente).

séf - sm. sego: 'na candéla de séf = una candela di sego.

séga (séghi) - sf. sega, saracco.

se (mi séghi, segāt) - tr. falciare: segā 'na pčrtega de pra = falciare una “pertica” di prato.

Lavoro molto faticoso nel passato perchč era sempre fatto a mano, con il  rans.

séghel - sf. sing. segale.

Cereale molto diffuso nei tempi passati nei nostri paesi, era la base dell'alimentazione perchč dava il pane quotidiano; la farina di segale serviva anche a formare l'impasto utilizzato per i pizōcher, mista al grano saraceno. La coltivazione della segale terminava con le estķbgi. Oggi le cose sono completamente cambiate e il pane di segale si compera in bottega, ma č fatto con farina importata.

seghitā (mi séghiti, seghitāt) - intr. seguitare, continuare, insistere, persistere.

ségia (ségi) (CH) - sf. vedi scégia (CA).

segiunāt - sm. artigiano ambulante che aggiustava o costruiva mastelli di legno.

ségn - sm. 1. segno, contrassegno. 2. impronta, orma | lagā 'l ségn = lasciare segno, lasciare traccia. 3. cenno, segnale: fa ségn = fare un cenno, segnalare | gné 'l pārla, gné ‘l fa ségn = č troppo silenzioso, reticente, non si esprime.

segnā (mi ségni, segnāt) - tr. segnare, annotare || segnā giķ (CA) - gių (CH) tr. (con lo stesso significato) || segnās rifl. farsi il segno di croce.

segnāl (segnāi) - sm. segnale, segno, cenno.

segķnt (1: segķnda-segķndi) (CA) - 1. agg. num. ord. (e s.) secondo. 2. sm. sing. il fieno di secondo taglio. 3. prep. secondo, a seconda di / CH segųnt.

segķtul (segķtui) - sm. siero.

In particolare il siero che esce dalle forme di formaggio pressate con un sasso o con un altro peso sopra la faséra, sullo spresųr.

segųnt (segųnda-segųndi) (CH) - agg. e sm. e prep. vedi segķnt (CA).

sčler - sm. sedano.

sélva (sélvi) (CA) - sčlva (sčlvi) (CH) - sf. selva, bosco di castagni.

selvādech (selvādega-selvādeghi) - agg. e sm. come salvādech.

séma - solo nell'espressione séma tant = ogni tanto, una volta tanto.

semināri - sm. seminario.

sémpri - avv. sempre, continuamente.

semulėna (semulėni) - sf. persona fiacca, debole, molle, priva di intraprendenza.

sénsa - prep. e cong. senza.

sensāl (sensāi) - sm. sensale, mediatore.

sensalerėa (sensalerėi) - sf. senseria.

sentās (mi me sénti, sentāt) - intr. pron. sedersi || sentās giķ (CA) - gių (CH) (con lo stesso significato).

senté - sm. sentiero, viottolo, stradetta di campagna o di bosco.

sentė (mi sénti, sentėt) (CH) - 1. tr. sentire, udire, ascoltare; avvertire un odore; toccare 2. intr. emanare odore: sentė de bun = emanare un odore gradevole, sta cāren la sént = questa carne puzza, č deteriorata || sentės intr. pron. 1. sentirsi: sentės bén, sentės mal = sentirsi bene, sentirsi male. 2. sentirsi in grado || sentėli tr. subire un rimprovero || sentėli sǜ tr. (con lo stesso significato di sentėli) / CA sintė.

sentimént - sm. sentimento, senso, senno: čs fö de sentimént = essere fuori di senno.

sentėna (CH) - solo in alcune espressioni: čs en sentėna = 1. essere ben presente con la mente. 2. (ironicamente) essere un po' alticcio, un po' brillo; fa sentėna!, sta 'n sentėna! = siediti, sta’ seduto per bene (voce infantile) / CA sintėna.

sepe (mi sepelėsi, sepelėt) (CH) - tr. seppellire, sotterrare / CA suterā.

seramént - sm. serramento.

sčrc (CH) - sm. vedi scérsc (CA).

serén (seréna-seréni) - agg. sereno.

serenāda (serenādi) - sf. notte serena e piena di stelle: l'č vignėt fö 'na serenāda = questa notte si č rasserenato.

serenās (el se seréna, serenāt) - intr. rasserenarsi, tornar sereno.

sergént - sm. sergente.

séri (séria-séri) (CH) - agg. serio, compito, composto | sül séri = seriamente, sul serio / CA sériu.

Seriö́la (CH) - sf. sing. come Sciriö́la (CA).

sériu (séri, séria-séri) - agg. come seri.

serųn - sm. siero, residuo del latte dopo la produzione del formaggio.

sčrva (sčrvi) - sf. serva, domestica, cameriera | 'nda vėa sčrva = andare in servizio come domestica presso una famiglia (caso molto frequente per le ragazze contadine del passato).

servėsi (CH) - sm. mestolo; paletta.

servėzi - sm. servizio | stu rōp el me fa prōpi servėzi = questo attrezzo fa proprio al caso mio.

sés - 1. agg. num. card. sei. 2. sm. sing. il numero sei. 3. sm. sing. l’anno 1906. 4. sf. pl. le ore sei (o le ore diciotto).

sesānta - agg. num. card. (e sm. sing.) sessanta.

sesanténa (sesanténi) - sf. sessantina, circa sessanta unitā: el gh’ā 'na sesanténa d'agn = ha una sessantina d'anni.

1) sčt - 1. agg. num. card. sette. 2. sm. sing. il numero sette. 3. sm. sing. l'anno 1907. 4. sf. pl. le ore sette (o le diciannove). 5. sm. sing. strappo in un abito, a forma di sette.

2) sét - sf. sete.

setānta - agg. num. card. (e sm. sing.) settanta.

setémbri - sm. sing. settembre.

setimāna (setimāni) - sf. settimana.

setųn - solo nell'espressione sü 'n setųn = a letto, ma seduti in modo che il busto sia fuori dalle coperte.

sfalsā (mi sfālsi, sfalsāt) - tr. sfalsare; cambiare || sfalsās intr. pron. falsarsi, peggiorare, tralignare, degenerare: qučl s'cčt che l'čra iscė brāu el me s'č sfalsāt = quel ragazzo che era cosė bravo č degenerato.

sfazadéza (sfazadézi) - sf. sfacciataggine.

sfazāt (sfazāda-sfazādi) - agg. sfacciato, maleducato.

sfendǜt (sfendǜda-sfendǜdi) - agg. spaccato, diviso, fesso (p.p. di sfént).

sfént (mi sféndi, sfendǜt) - tr. fendere, dividere, spaccare: sfént en burčl per fa sciā pāi per la vėgna = fendere un piccolo tronco per ricavare pali per la vigna | sféndes di grėgni  = sbellicarsi dalle risa - cfr. sfendǜt.

sférs (sférsa-sférsi) (CA) - sfčrs (sfčrsa-sfčrsi) (CH) - agg. come férs.

sfersā (mi sférsi (CA) - mi sfčrsi (CH), sfersāt) - tr. friggere il burro o l'olio.

sfét (CA) - sfčt (CH) - sm. taglio; brutta ferita prodotta da un corpo tagliente.

sfėlsa (sfėlsi) - sf. lunga serie, fila, filza, gran numero: 'na sfėlsa de s'cčt = un gran numero di ragazzi.

sfiurā (mi sfiųri, sfiurāt) - tr. 1. sfiorare, passar vicino a qualcosa, rasentare. 2. levare la panna: sfiurā 'l lac = separare la panna dal latte.

sfiurė (mi sfiurėsi, sfiurėt) - intr. sfiorire, perdere i fiori.

sfracā (mi sfrāchi, sfracāt) - tr. come fracā.

sfrānsa (sfrānsi) - sf. frangia.

sfrigulā (mi sfrėguli, sfrigulāt) - tr. sbriciolare.

sfrės - sm. leggera incisione, segno intagliato | de sfris = di striscio.

sfrisā (mi sfrėsi, sfrisāt) - tr. toccare di striscio, scalfire, rasentare toccando.

sfrōs - solo nell'espressione de sfrōs = di frodo, illegalmente, di nascosto.

sfrüciā (mi sfrǜci, sfrüciāt) - tr. sfruttare, logorare, consumare.

sfrusā (mi sfrųsi, sfrusāt) - tr. e intr. frodare, rubacchiare, impadronirsi con l'inganno di qualcosa.

sfude (mi sfųdeghi, sfudegāt) - intr. rovistare, rimuovere facendo rumore per cercare qualcosa.

sfudegāda (sfudegādi) - sf. tramestio, rumore causato da chi cerca tra erbe secche e fogliame.

sfuiā (mi sfö́i, sfuiāt) - tr. 1. sfogliare un libro, un quaderno, far passare le pagine. 2. togliere le foglie, levare le brattee del granoturco.

sfųt (mi sfųti, sfutǜt) - tr. sfottere.

sgabčl (sgabéi) (CH) - sm. vedi scabčl (CA).

sgabiōt - sm. come gabiōt.

sgabüzėn - sm. sgabuzzino, ripostiglio.

sgagnā (mi sgāgni, sgagnāt) - tr. azzannare, addentare con forza; mangiare avidamente.

sgagnųsa (sgagnųsi) - sf. forte appetito, fame repressa.

sgaiā (mi sgāi, sgaiāt) - tr. scalzare, levare qualcosa (per esempio un sasso da un muro) (cfr. gāia).

sgainā (mi sgāini, sgaināt) - intr. lavorare molto, darsi da fare faticosamente || sgainās fö́ intr. pron. rendersi intraprendente, svegliarsi, maturare: l'č restāt sénsa pa e māma, l'č pö stac bun de sgainās fö = č rimasto senza padre e madre, č stato capace di cavarsela.

sgāinu (sgāini, sgāina-sgāini) - agg. svelto, agile (fisicamente e intelletualmente).

sgalās (mi me sgāli, sgalāt) - 1. intr. pron. divaricare le gambe (eccessivamente, col rischio di farsi male, anche involontariamente). 2. affrettarsi molto nella corsa (tanto da correre qualche rischio), darsi da fare: ų mėga de sgalām mi per lur = non devo affrettarmi, arrischiando, per loro, sgālet mėga = non andare tanto in fretta.

sgalérsc (sgalérscia-sgalérsci) (CA) - sgalčrsc (sgalčrscia-sgalčrsci) (CH) - agg. zoppo, acciaccato, malridotto.

sgambāda (sgambādi) - sf. sgambata, lunga e faticosa camminata.

sgambérla (sgambérli) (CA) - sgambčrla (sgambčrli) (CH) - sf. 1. donna agile e snella. 2. (pių frequente) donna di facili costumi || accr. sgamberlųna.

sgambčt - sm. sgambetto.

sgambės (mi me sgambėsi, sgambėt) - intr. pron. stancarsi molto per una lunga camminata.

sganā (mi sgāni, sganāt) - tr. come sgagnā.

sganasās (mi me sganāsi, sganasāt) - intr. pron. sganasciarsi: sganasās di grėgni = sbellicarsi dalle risa.

sgangherāt (sgangherāda-sgangherādi) - agg. sgangherato.

sgarbā (mi sgārbi, sgarbāt) - tr. stracciare, strappare (per lo pių carta o tela): sgarbā fö 'n fö́i del quadčrnu = strappare un foglio da un quaderno, sgarbā 'l scusāl = strappare il grembiule.

sgarbasāch - sm. guardia di finanza (sin. panàu).

sgarbéri - sm. sing. grande estensione di terreni di un unico proprietario: en sgarbéri de sit = un’ampia proprietā.

sgarbiās (nün en se sgārbia, sgarbiāt) - rifl. recip. litigare.

sgarbuiāda (sgarbuiādi) - sf. pasticcio, garbuglio.

sgariā fö́ (mi sgāri fö́, sgariāt fö́) - intr. tirar fuori, levare da un pertugio, da un involucro: sgariā fö 'na nus = levare una noce dal guscio.

sgarle(mi sgarléti (CA) - mi sgarlčti (CH), sgarletāt) - intr. sgambettare, muovere nervosamente le gambe (detto per lo pių di bambini).

sgarse (mi sgarghi, sgarsegāt) - tr. provocare una scorticatura, graffiare, scorticare.

sgarsulā (mi sgārsuli, sgarsulāt) - tr. e intr. potare la vite.

Eseguire, cioč, la potatura verde, eliminando i virgulti infecondi lungo il tronco dell'arbusto e scapitozzare (smucā) i tralci che portano grappoli.

sgarsulėn - sm. come sgarsulėna.

sgarsulėna (sgarsulėni) - sf. ragazzetta graziosa e vivace.

sghiribėz - sm. ghiribizzo, estro, fantasia, voglia; se 'l me sōlta 'l sghiribėz... = se mi salta il ticchio...

sgiasā (mi sgiāsi, sgiasāt) (CA) - tr. masticare / CH mastegā.

sgnaulā (mi sgnāuli, sgnaulāt) - intr. miagolare, fare il verso del gatto.

sgnaulāda (sgnaulādi) - sf. 1. miagolio prolungato: ų sintėt tǜta la nōc 'na sgnaulāda = ho sentito per tutta la notte un miagolio. 2. musica noiosa e male eseguita.

sgnaulė (mi sgnaulėsi, sgnaulėt) - intr. come sgnaulā.

sgneculāda (sgneculādi) (CH) - sf. piagnucolio, noiosa e prolungata lamentela / CA sgniculėda.

sgneculė (mi sgneculėsi, sgneculėt) (CH) - intr. piagnucolare / CA sgniculė.

sgnicā (mi sgnėchi, sgnicāt) - tr. schiacciare: sgnicā i nus = schiacciare le noci, sgnicā 'l cānuf = schiacciare la canapa, me su sgnicāt en dit = mi sono schiacciato un dito.

sgniculė (mi sgniculėsi, sgniculėt) (CA) - intr. vedi sgneculė (CH).

sgniculėda (sgniculėdi) (CA) - sf. vedi sgneculāda (CH).

sgķrbi (CA) - sgōrbi (CH) - sm. sgorbio; —› persona brutta: en brüt sgōrbi = una persona brutta e deforme.

sgķrbiu (sgķrbi) (CA) - sgōrbiu (sgōrbi) (CH) - sm. come sgōrbi.

sgōrla (sgōrli) - sf. donna di malaffare.

sgrafā (mi sgrāfi, sgrafāt) - tr. 1. graffiare. 2. rubacchiare.

sgrafāda (sgrafādi) - sf. graffio.

sgrafignā (mi sgrafėgni, sgrafignāt) - tr. rubacchiare con destrezza.

sgrafignųn - sm. individuo avido e ben capace di appropriarsi delle cose altrui.

sgranā (mi sgrāni, sgranāt) - tr. sgranare, staccare i chicchi delle pannocchie di granturco, levare fagioli o piselli dai baccelli | sgranā 'l rusāri = far passare i grani della corona del rosario | sgranā i öc = sgranare gli occhi, guardare con meraviglia e sorpresa.

sgrandė (mi sgrandėsi, sgrandėt) - tr. ingrandire, ampliare: sgrandė stu böc = allargare questo buco.

sgrignuzā (mi sgrignōzi, sgrignuzāt) - intr. sghignazzare, ridacchiare.

sgrėnfia (sgrėnfi) - sf. (pių frequente al plurale) grinfia, artiglio: se 'l me végn sciā sųta i mé sgrėnfi, el giǜsti mi = se mi capita sotto le grinfie, lo aggiusto io.

sgrö́f - sm. straccio; strofinaccio che si tira con un lungo manico per ripulire il forno | tirā a sgröf = trascinare faticosamente facendo strisciare per terra.

sgrundanā (mi sgrundāni, sgrundanāt) - intr. essere bagnato fradicio; essere madido di sudore.

sguarā (mi sguāri, sguarāt) - tr. rompere, lacerare, spezzare. 

sguazāda (sguazādi) - sf. acquazzone, scroscio forte e improvviso di pioggia.

sgubā (mi sgōbi, sgubāt) - intr. sgobbare, lavorare duramente || sgubās giķ (CA) - gių (CH) intr. pron. chinarsi, curvarsi, abbassarsi per caricare qualcosa sulle spalle.

sgugnā (mi sgķgni (CA) - mi sgųgni (CH), sgugnāt) - tr. beffeggiare, deridere, schernire, prendere in giro.

sgulās (mi me sgķli (CA) - mi me sgųli (CH), sgulāt) - intr. pron. sgolarsi, vociare, gridare tanto forte da mettere a repentaglio le corde vocali.

sgulatrā (mi sgulātri, sgulatrāt) - intr. sbattere fortemente le ali (riferito a volatili); —› darsi alla bella vita (di donna di facili costumi).

sgumbedāda (sgumbedādi) - sf. gomitata.

sgųnfi (sgųnfia-sgųnfi) - agg. 1. gonfio, pieno. 2. sgonfio.

sgunfiā (mi sgųnfi, sgunfiāt) - tr. 1. gonfiare. 2. sgonfiare. 3. molestare con chiacchiere irritanti, istigare.

sgürā (mi sgǜri, sgürāt) - tr. pulire sfregando fortemente pentole, posate, tegami; lucidare, lustrare.

sgürāda (sgürādi) - sf. lucidatura, pulitura a fondo: gh’ķ dac 'na bčla sgürāda = gli ho dato una bella lucidata.

sgürlāsc - sm. falcetto dalla lama logora e poco affilata.

sgurléra (sgurléri) - sf. come scurléra.

sgurlė (mi sgurlėsi, sgurlėt) - tr. scuotere, scrollare, dare degli scossoni: sgurlė giķ 'n ram = scrollare un ramo.

sgurlėda (sgurlėdi) - sf. 1. strattone, scossone dato a una pianta per far cadere frutti o foglie: gh’ų dac 'na sgurlėda e ų fac da gių tüc i pum = gli ho dato una scrollata e ho fatto cadere tutte le mele. 2. grave sgridata, severo rimprovero. 3. scossa elettrica.

sgüsā (mi sgǜsi, sgüsāt) - tr. sgusciare, levare il guscio: sgüsā i castégni = sgusciare le castagne.

sgüzā (mi sgǜzi, sgüzāt) - tr. aguzzare: sgüzā 'l lāpis = temperare la matita || sgüzās intr. pron. aguzzarsi, svegliarsi, emanciparsi, farsi furbo: l'č restāt de par lü e l'ā ǜt de sgüzās  = č rimasto da solo ed ha dovuto emanciparsi.

sicǜr (sicǜra-sicǜri) - 1. agg. sicuro, certo; senza pericolo. 2. avv. certo, certamente, sicuramente | de sicǜr = di sicuro, certamente.

sicǜra  - avv. come sicǜr-2.

sicürā (mi sicǜri, sicürāt) - tr. 1. assicurare: la ca l'č sicürāda = la casa č assicurata. 2. garantire: te 'l sicǜri mi = te lo garantisco io.

sicutérat - avv. come prima: en sč sicutérat = siamo al punto di prima.

sigarčta (sigarčti) - sf. sigaretta.

Signųr - sm. Signore, Dio | purtā 'l Signųr = portare il viatico ad un moribondo | truā 'l Signųr endurmént = avere fortuna immeritata | cųma l'č včra che gh'č 'l Signųr = come č vero Dio (forma di giuramento per confermare il proprio punto di vista) | car Signųr! = mio Dio! (esclamazione di implorazione, preghiera, timore).

sigǜr - avv. come sicǜr-2.

1) sigǜra - avv. come sicǜr-2.

2) sigǜra (sigǜri) - sf. grossa scure (raro).

sigürčl  (sigüréi) - sm. scure, accetta || dim. sigürelėn (CH) - sigürilėn (CA).

sigürelāda (sigürelādi) - sf. colpo di scure.

silųn - sm. manico della falce.

simpātech (simpātica-simpātichi) - agg. simpatico.

sincér (sincéra-sincéri) - agg. sincero.

sėndech - sm. sindaco.

singhiųt (CH) - sm. vedi sangiōt (CA).

sintė (CA) (mi sénti, sintėt) - tr. e intr. vedi sentė (CH).

sintėna (CA) - vedi sentėna (CH).

sėra (sėri) - sf. sera: sta sėra = stasera, dumān sėra = domani sera.

sirāda (sirādi) (CA) - sf. serata.

sistéma (sistémi) - sm. sistema, modo, maniera (anche con connotazione morale): l'č mėga 'l sistéma de fa = non č questo il modo corretto di fare.

siste (mi sistémi, sistemāt) - tr. sistemare, ordinare, organizzare || sistemās rifl. 1. sistemarsi, mettersi a posto. 2. trovare una sistemazione, un posto di lavoro.

sisternèl (sisternéi) (CA) - sm. piccola cisterna nelle vigne.
Era una vasca quadrangolare realizzata in calcestruzo che raccoglieva l'acqua piovana per preparare la miscela di acqua, solfato di rame e calce utilizzata nel trattamento delle viti Nei periodi di siccità l'acqua doveva essere appositamente portata
.

sėt - sm. sito, luogo; terreno (con particolare riferimento a quelli coltivati).

sitėl (sitėla-sitėli) (CA) - agg. raro per sutėl.

slambrōt - sm. miscuglio eterogeneo di cibo (per lo pių molliccio), brodaglia.

slambrutāda (slambrutādi) - sf. 1. come slambrōt. 2. conversazione confusa, racconto inconcludente.

slandrunā (mi slandrųni, slandrunāt) - intr. battere la fiacca, non concludere nulla, vagabondare, oziare (sin. slirunā).

slape (mi slapčti, slapetāt) (CH) - intr. chiacchierare senza sosta e senza costrutto.

slargā (mi slārghi, slargāt) - tr. allargare, ampliare.

slavāda (slavādi) - sf. lavata, bagnata, spruzzata: ciapā 'na slavāda = bagnarsi completamente.

slavāza (slavāzi) - sf. romice alpino (Rumex alpinus L.).

Molto comune nei prati umidi e ben concimati (ad esempio nei pressi delle stalle), č poco apprezzata come foraggio.

slazā (mi slāzi, slazāt) (CH) - tr. come deslazā (CH).

slāzega - solo nell'espressione a slāzega = traballante (di cosa non fissata bene o persona con passo incerto).

sledinā (mi sledėni, sledināt) (CH) - tr. rendere scorrevole, sciolto / CA slidinā.

slémbrech (slémbrega-slémbreghi) (CA) - slčmbrech (slčmbrega-slčmbreghi) (CH) - agg. molle, non consistente; dimesso.

slenge (mi slengerėsi, slengerėt) (CH) - tr. alleggerire / CA slingerė.

slčpa (slčpi) - sf. 1. grossa porzione (di polenta, di formaggio…). 2. schiaffo, ceffone: gh’ų mulāt ‘na slčpa = gli ho rifilato un ceffone.

slidinā (mi slidėni, slidināt) (CA) - tr. vedi sledinā (CH).

slėfer - sm. (e agg.) 1. individuo inetto, che vale poco. 2. oggetto di scarsa qualitā || dispr. sliferǜsc.

sligā (mi slėghi, sligāt) - tr. come desligā (CA).

slimā (mi slėmi, slimāt) - tr. consumare limando o sfregando, logorare (con riferimento per lo pių ad attrezzi di lavoro).

slinge (mi slingerėsi, slingerėt) (CA) - tr. vedi slengerė (CH).

slirunā (mi slirųni, slirunāt) - intr. battere la fiacca, stare in ozio.

slės (slėsa-slėsi) - agg. come lis.

slisā (mi slėsi, slisāt) - tr. lisciare (con lima o pialla).

slėta (slėti) - sf. slitta (con la quale i ragazzi si divertono sulla neve) || dim. slitėn sm.

slitā (mi slėti, slitāt) - intr. 1. scivolare su ghiaccio, neve o su sentieri ripidi e lisci. 2. giocare con la slitta.

slitigā (mi slėtighi, slitigāt) - tr. come slitā-1.

slitųn - sm. spazzaneve.

Costituito da una grossa slitta, a forma di 'V', trainata un tempo da buoi o cavalli, e poi da trattori, era il mezzo pių consueto ed efficace per ripulire le strade dalla neve.

slizét - sm. come slėta.

slizetųn - sm. come slitųn.

slōfen - solo nell'espressione 'nda a slōfen = andare a dormire.

slōia - sf. sing. spossatezza, noia, mollezza, indolenza.

slķz (slķza-slķzi) (CA) - agg. bagnato fradicio, inzuppato / CH sluz.

slķza (slķzi) (CA) - sf. come lķza.

sluiāt (sluiāda-sluiādi) - agg. spossato, molle, privo di energia.

slungā (mi slųnghi, slungāt) - tr. 1. allungare, prolungare: slungā la strāda = allungare la strada, seguire un percorso pių lungo | slungā i gāmbi = distendersi (per riposare). 2. diluire, annacquare (per esempio il vino) || slungās intr. pron. 1. coricarsi, distendersi sul letto o in terra. 2. crescere in altezza (come vignė grant) - cfr. slungāt.

slungāt (slungāda-slungādi) - agg. disteso sul letto o in terra (p.p. di slungā).

sluntanā (mi sluntāni, sluntanāt) - tr. allontanare, scacciare, distanziare || sluntanās intr. pron. allontanarsi, distanziarsi.

slųz (slųza-slųzi) (CH) - agg. vedi slķz (CA).

slųza (slųzi) (CH) - sf. vedi slķza (CA).

sluzā (mi slųzi, sluzāt) - tr. bagnare abbondantemente, inzuppare, infradiciare.

sluzāda (sluzādi) - sf. abbondante bagnatura.

smacā (mi smāchi, smacāt) - tr. rompere, ammaccare: te smāchi de bōti = ti do un sacco di botte - cfr. smacāt.

smacāt (smacāda-smacādi) - agg. ammaccato: tartėfui smacāt = patate ammaccate, toccate dalla zappa durante la raccolta (p.p. di smacā).

smachinā (mi smāchini, smachināt) - 1. intr. armeggiare, darsi da fare attorno a qualcosa. 2. tr. macchinare, elucubrare.

smāgia (smāgi) - sf. macchia (specie su un vestito o su un foglio di quaderno); —› tipo originale e strambo: quél igliō l'č 'na smāgia = quello lė č una macchietta.

smagiā (mi smāgi, smagiāt) - tr. macchiare, sporcare: sta aténta a mėga smagiā 'l vestė = stai attenta a non macchiare il vestito.

smagrė (mi smagrėsi, smagrėt) - 1. intr. dimagrire. 2. tr. rendere pių magro (per esempio il brodo, aggiungendo acqua).

smagunā (mi smagųni, smagunāt) - intr. essere molto addolorato, esprimere il proprio dolore con espressioni di lamento (che perō non arrivano al pianto).

smaltā (mi smālti, smaltāt) - tr. 1. lisciare, rinzaffare una parete con la malta: smaltā 'n mür = intonacare un muro. 2. come smaltė.

smaltė (mi smaltėsi, smaltėt) - tr. 1. finire, esaurire. 2. buttare: smaltė vėa tüt = buttar via tutto | smaltė fö ōlt = gettare via, gettare lontano. 3. digerire lentamente.

smangiā (mi smāngi, smangiāt) - tr. logorare, consumare (un orlo, un polsino, gli argini di un fiume).

smānia - sf. sing. smania, agitazione esagerata, irrequietezza: còsa l'č tǜta sta smānia? = cos’č quest’impazienza?

smaniā (mi smānii, smaniāt) - intr. agitarsi fuori misura || smaniās intr. pron. (con lo stesso significato).

smarcā (mi smārchi, smarcāt) - tr. cancellare, depennare.

smargutā (mi smargōti, smargutāt) - intr. espettorare catarro.

smazücāt (smazücāda-smazücādi) - agg. irregolare, deformato per colpi ricevuti.

sme (mi smčli, smelāt) - tr. tagliare, recidere qua e lā (cfr. mčla, melǜsc): smelā giķ tüc i ram = tagliare tutti i rami.

smelüsciāda (smelüsciādi) - sf. taglio netto (fatto con il melǜsc o con la mčla).

smenāch (mi ghe sméni, smenāt) - tr. rimetterci, perdere, rimanere svantaggiato: ghe sméni témp e centésum = perdo tempo e denaro.

smezā (mi szi, smezāt) - tr. dividere, rompere, spezzare: smezā 'n bachčt = rompere un bastoncino.

smķrsa (smķrsi) (CA) - smōrsa (smōrsi) (CH) - sf. morsa (attrezzo del fabbro o del falegname) | smōrsa de feré = morsa da fabbro (con il codolo fino a terra) || dim. smursét (CA) - smursčt (CH) sm. - cfr. smursét (CA) - smursčt (CH).

smķrt (smķrta- smķrti) (CA) - smōrt (smōrta- smōrti) (CH) - agg. smorto, pallido.

smucā (mi smķchi (CA) - mi smųchi (CH), smucāt) - tr. tagliare la cima: smucā i cō = scapitozzare i tralci durante la potatura verde.

smulā (mi smōli, smulāt) - tr. allentare (una vite, una presa).

smųnt (smųnta-smųnti) - agg. smunto, smorto; stinto (specie riferito a tessuti).

1) smuntā (mi smųnti, smuntāt) - intr. perdere la tinta, scolorire.

2) smuntā (mi smųnti, smuntāt) - 1. intr. finire il turno di lavoro; scendere dall'alpeggio con il bestiame. 2. tr. smontare un motore, un congegno.

smurensā (mi smurénsi, smurensāt) - tr. come smursā.

smursā (mi smķrsi (CA) - mi smōrsi (CH), smursāt) - tr. spegnere la luce o un fuoco.

smursét (CA) - smursčt (CH) - sm. piccola spina negli impianti elettrici (dim. di smķrsa).

smurusā (mi smurųsi, smurusāt) - intr. amoreggiare, flirtare, corteggiare.

smusinā (el smusėna, smusināt) - intr. piovigginare, cadere di piccoli fiocchi di neve.

snarā (mi snāri, snarāt) - tr. 1. schiacciare, comprimere tra due corpi: snarāt tra la pōrta e 'l mür = chiuso fra la porta e il muro. 2. opprimere con un duro lavoro | snāret! = va’ al diavolo! (sin. s'ciōpa!) - cfr. snarāt.

snarāt (snarāda-snarādi) - agg. oppresso: snarāt del laurā = stanco morto per il lavoro, snarāt de bōti = indebolito dalle botte  (p.p. di snarā).

snarigiā (mi snarėgi, snarigiāt) (CH) - snaritā (mi snarėti, snaritāt) (CA) - intr. soffiarsi il naso rumorosamente, frequentemente.

snervās (mi me snčrvi, snervāt) - intr. pron. perdere vigore, infiacchirsi, essere preso da spossatezza - cfr. snervāt.

snervāt (snervāda-snervādi) - agg. sfibrato, indebolito, sfinito (p.p. di snervās).

snėbiu (snėbi) (CH) - sm. ultimo nato di una nidiata.

snizā (mi snėzi, snizāt) - tr. iniziare, intaccare, aprire (un pacchetto, un sacchetto…).

snudās (mi me snōdi, snudāt) - intr. pron. procurarsi una distorsione in un arto: me su snudāt en dit = mi sono slogato un dito.

(sö́, sųa-sö́) - 1. agg. poss. suo, suo proprio, loro: el sō pa, la sųa māma, i sö fradéi, i sö surčli = suo/loro padre, sua/loro madre, i suoi/loro fratelli, le sue/loro sorelle. 2. pron. poss. suo: i sö i l'ā mėga lagāt = i suoi genitori non l'hanno lasciato, el vif del sō = č ricco abbastanza da non aver bisogno di nessuno, el n’ā fac ǜna di sö  = ha combinato una delle sue marachelle.

sōci - sm. come sōciu.

sōciu (sōci) - sm. socio, compagno d'affari, amico: fas sōciu = mettersi in societā | sōciu de la bėra = amico occasionale, socio di convenienza.

sōfuch (sōfuga-sōfughi) - agg. soffocante, afoso.

sķgn (CA) - sm. 1. sonno. 2. sogno: desfās fö del sķgn = svegliarsi (anche in senso figurato) / CH sugn.

sö́l (sö́i) - sm. pavimento, suolo.

sö́la (sö́li) - sf. suola delle scarpe.

sōldu (sōldi) - sm. soldo, denaro (pių usato al plurale) (sin. dané).

sōlet (sōleta-sōleti) (CA) - sōlit (sōlita-sōliti) (CH) agg. solito.

sķlt (CA) - sōlt (CH) - sm. 1. salto: tra 'n sōlt = spiccare un salto. 2. breve visita.

soltamartėn (CH) - sm. cavalletta (sin. saiōt).

sķm (CA) - sm. sing. cima, sommitā | en sķm = in cima: sü 'n sķm a 'na ciānta = in cima ad un albero / CH sum.

sķngia (CA) - sf. sing. sugna, grasso d'infima qualitā / CH sųngia.

Veniva usata per ungere scarponi e ruote e per le lame in falegnameria.

1) sķrt (CA) - sōrt (CH) - sf. qualitā, tipo, genere, specie: fan de tǜti i sķrt = combinarne di ogni colore, gént de ōgni sōrt = gente di ogni specie, di ogni razza.

2) sķrt (sķrda-sķrdi) (CA) - agg. sordo || superl. sķrt surdéntu / CH surt.

sķrta (sķrti) (CA) - sōrta (sōrti) (CH) - sf. come sōrt-1) | de che sķrta! = altro che!

sö́ser - 1. sm. suocero. 2. sm. pl. coppia di suoceri.

sö́sera (sö́seri) - sf. suocera.

sķt (CA) - avv. e prep. sotto, al di sotto / CH sut.

sķta (CA) - avv. e prep. come sķt: sķta 'l mür = sotto il muro | de sķta = di sotto / CH sųta.

sotaųs (CA) - avv. sottovoce / CH sutaųs.

sotciāf (CA) - avv. sottochiave, ben custodito / CH sutciāf.

sotgāmba (CA) - avv. sottogamba, alla leggera: lāghet mėga ciapā sotgāmba = non lasciarti ingannare / CH sutgāmba.

sotmān (CA) - avv. sottomano / CH sutmān.

sotsųra (CA) - avv. sottosopra | i č 'n pķ sotsųra = sono in discordia / CH sutsųra.

spacā (mi spāchi, spacāt) - tr. spaccare, spezzare, rompere, frantumare, fendere: spacā sü tüt = distruggere tutto, spacā la légna =  fendere i tronchetti di legna || spacās intr. pron.: el terén el s'č spacāt per el gélt = il terreno si č spaccato per il gelo - cfr. spacāt.

spacāt (spacāda-spacādi) - agg. tale e quale, identico: l’č spacāt al sō fradčl = č molto somigliante al fratello (p.p. di spacā).

1) spāch - sm. spago.

2) spāch - sm. spacco, fenditura.

spacųn (spacųna-spacųni) - agg. spaccone, fanfarone, gradasso, sbruffone.

spacunāda (spacunādi) - sf. spacconata: el cǜnta pö sémpri sü i sö spacunādi = racconta sempre le solite sue vanterie.

spādula (spāduli) - sf. 1. spatola di legno. 2. spatola per ripulire la canapa.

Attrezzo usato per pulire le fibre della canapa, dopo che č giā passata nella frantōia.

3. stecca di legno della gerla.

Sono bacchette lunghe, appiattite e ben sagomate che costituiscono la parte strutturale, il telaio della gerla e le danno la forma caratteristica; i spāduli venivano poi fissate con i scudésci.

spadulā (mi spāduli, spadulāt) - tr. lavorare con la spatola: spadulā 'l cānuf = ripulire la canapa.

spadulķgn - sm. supporto usato durante la lavorazione della canapa.

Si tratta di un semplice arnese consistente in un'asse verticale, larga 30 o 40 centimetri e alta un metro e mezzo circa, fissata su un piedestallo; su di essa veniva posta una manciata di canapa che veniva trattata con la spādula.

spadulųgn - sm. come spadulķgn.

1) spaghét (CA) - spaghčt (CH) - sm. pl. spaghetti (pasta).

2) spaghét (CA) - spaghčt (CH) - sm. paura, spavento: ciapā 'n spaghčt = prendere un forte spavento.

spagnö́l (spagnö́i, spagnö́la-spagnö́li) - agg. spagnolo || spagnö́la sf. sing. febbre spagnola.

La grave forma epidemica scoppiō nel nostro paese e in altri centri d'Italia e d'Europa nel 1918; nel nostro comune i morti furono una settantina.

spagnulčta (spagnulčti) (CH) - sf. arachide / CA galéti.

spāla (spāli) - sf. spalla.

spalā (mi spāli, spalāt) - tr. spalare, lavorare con la pala per spostare terra o neve: spalā la néf = spalare la neve.

spalancā (mi spalānchi, spalancāt) - tr. spalancare, aprire completamente porte e finestre || spalancā fö́ tr. (con lo stesso significato).

spaléta (spaléti) (CA) - spalčta (spalčti) (CH) - sf. spalletta, mazzetta, strombatura di un’apertura.

spalėn - sm. bretella, spallaccio di zaino (per lo pių al plurale).

spānda (spāndi) - sf. spanna (distanza tra pollice e dito mignolo nell'apertura massima della mano) (cfr. quārta) || accr. spandųn sm.

spānt (mi spāndi, spandǜt) - tr. spandere, diffondere, stendere, spargere (per esempio erba o concime sul campo o sul prato).

spante (mi spantéghi, spantegāt) - tr. spandere qua e lā, sparpagliare.

sparā (mi spāri, sparāt) - intr. sparare || sparā fö́ intr. apparire, comparire all’improvviso.

sparmė (mi sparmėsi, sparmėt) - tr. risparmiare, fare economia.

spārs (spārsa-spārsi) - agg. aperto, divaricato: gāmbi spārsi = gambe arcuate (cfr. gavčl).

spārsa (spārsi) - sf. ciotola di legno.

Somigliante in certo modo ad un piatto, era usata, in particolare, per sfiurā 'l lac, per levare la panna del latte.

spartė (mi spartėsi, spartėt) - tr. 1. ripartire, dividere in parti uguali: spartė la rōba = dividere i beni, dividere le ereditā. 2. dividere, separare due litiganti || spartės intr. pron. dividersi, separarsi, divorziare.

spās - sm. 1. divertimento, gioco, spasso | fa spas = giocare. 2. spasso, passeggio: ‘nda a spas = andare a passeggio.

spatā (mi spāti, spatāt) - tr. buttare, gettare || spatā vėa tr. (con lo stesso significato) || spatās intr. pron. cadere rovinosamente: spatās gių de 'n mür, de 'na piānta = cadere da un muro, da un albero.

spatasciāda (spatasciādi) - sf. caduta, capitombolo, ruzzolone: ų ciapāt gių 'na spatasciāda = sono caduto rovinosamente.

spatasciās (mi me spatāsci, spatasciāt) - intr. pron. cadere rovinosamente, cadere lungo e disteso e farsi male.

spaürė (mi spaürėsi, spaürėt) - tr. spaventare, intimorire, intimidire, impaurire - cfr. spaürėt.

spaürėt (spaürėda-spaürėdi) - agg. pieno di paura, intimorito, spaventato, sgomento (p.p. di spaürė).

spaventapāser - sm. spaventapasseri.

spaventųs (spaventųsa-spaventųsi) - agg. spaventoso, che mette terrore e spavento.

spazā (mi spāzi, spazāt) - tr. spazzare, ripulire scopando o con la pala: spazā vėa la néf = levare via la neve.

spazacā - sm. solaio, sottotetto.

spazacamėn - sm. spazzacamino.

Un tempo era frequente incontrare per le nostre contrade gli spazzacamini, per lo pių originari della Valmalenco.

spazanéf - sm. spazzaneve (cfr. slitųn).

spazetųn - sm. spazzolone.

spāzi - sm. spazio, luogo dove puō trovar posto e sistemazione ogni cosa concreta: gh’ų gna spāzi de mčt i pé = non ho nemmeno lo spazio dove mettere i piedi.

spazėn - sm. netturbino.

spaziųs (spaziųsa-spaziųsi) - agg. spazioso, ampio, vasto: 'na cüsėna spaziųsa = una spaziosa cucina.

spāzula (spāzuli) - sf. spazzola (per panni o scarpe o capelli).

spazulā (mi spāzuli, spazulāt) - tr. spazzolare, nettare con la spazzola vestiti, scarpe o altro.

spazulėn - sm. spazzolino per i denti.

spéc - sm. specchio.

speciā (mi spéci, speciāt) - 1. tr. aspettare, attendere, prevedere: me spéci gnént de bun = non mi aspetto nulla di buono. 2. intr. essere gravida. || speciās rifl. recip.: attendersi, darsi appuntamento: en se spécia de fö de la gésa = ci incontriamo fuori dalla chiesa.

speciāl (speciāi, speciāla-speciāli) - agg. speciale, interessante, straordinario.

speciās ėnt (mi me spéci ėnt, speciāt ėnt) - rifl. specchiarsi, guardarsi allo specchio.

spegāsc - sm. 1. scarabocchio, sgorbio, firma fatta male. 2. quadro di poco valore.

spegasciāda (spegasciādi) - sf. come spegāsc.

spelās (mi me spčli, spelāt) - intr. pron. spellarsi, prodursi un’escoriazione: me sķ spelāt en ginö́c = mi sono sbucciato un ginocchio.

spelüfėt (spelüfėda-spelüfėdi) (CA) - agg. spettinato, con i capelli scompigliati / CH sperlüfėt.

spendasciųn - sm. (e agg.) spendaccione, prodigo, individuo facile a spendere e sperperare.

spént (mi spéndi, spendǜt) - tr. spendere.

sperlüfėt (sperlüfėda-sperlüfėdi) (CH) - agg. vedi spelüfėt (CA).

spért (spérta-spérti) (CA) - spčrt (spčrta- spčrti) (CH) - agg. (e s.) esperto, uomo di lunga esperienza.

spertųn - sm. grande esperto (solo in senso ironico).

1) spés (1: spésa-spési) (CA) - spčs (1: spčsa, spčsi) (CH) - 1. agg. fitto, denso, spesso, folto | l'č spčsa = č una situazione difficile e preoccupante. 2. avv. spesso, frequentemente | de spés = spesso.

2) spés - sm. siero coagulato che viene alla superficie dopo la bollitura; da esso si ricava la ricotta.

spésa (spési) - sf. spesa, somma spesa per l'acquisto di qualsiasi cosa (ma specialmente per generi alimentari): fa la spésa = fare la provvista quotidiana per la cucina | 'nda 'n di spési = andare incontro a forti spese | l'č püsé la spésa che l'imprésa = č maggiore la spesa dell’impresa = č un’azione svantaggiosa | és giķ di spési = non gravare per il proprio mantenimento a carico d'altri | tö giķ di spési = eliminare fisicamente, uccidere | a spésa sǜcia = senza alimenti (nel caso un tempo piuttosto raro in cui un lavorante a giornata non riceve gli alimenti dalla famiglia che lo assume).

spetācul (spetācui) - sm. spettacolo.

spetāsc - sm. sing. grande ammasso, grande quantitā.

spetasciāda (spetasciādi) - sf. come spetāsc.

spetegulā (mi spetéguli, spetegulāt) - intr. spettegolare.

speténfi (speténfia-speténfi) (CH) - agg. arrogante, perfido.

spézi - sf. pl. spezie, droghe varie di cucina: i spézi per fa sü 'l ciųn = le spezie usate nella preparazione degli insaccati di maiale.

spėa (spėi) - sf. 1. spia, delatore. 2. spioncino.

spiā (mi spėi, spiāt) - tr. spiare, osservare di nascosto || spiā dré intr. (con lo stesso significato).

spiantās (mi me spiānti, spiantāt) - intr. pron. spiantarsi, andare in malora, ridursi in miseria - cfr. spiantāt.

spiantāt (spiantāda-spiantādi) - agg. (e sm.) ridotto in miseria, squattrinato, spiantato (p.p. di spiantās).

spie (mi spiéghi, spiegāt) - tr. spiegare, chiarire un concetto, un'idea || spiegās intr. pron.: spiéghet bén: cųme l'č stācia? = spiegati bene: come č andata?

spėga (spėghi) - sf. spiga (di ogni cereale): i spėghi de la séghel, del furmentųn, di türch, de la duméga = le spighe della segale, del grano saraceno, del granoturco, dell’orzo, ramā sü i spėghi = ripercorrere il campo dopo la mietitura per raccogliere tutte le spighe (cadute o rimaste sul terreno).

spignatā (mi spignāti, spignatāt) - intr. cucinare, darsi da fare ai fornelli.

spėgul (spėgui) - sm. spigolo, angolo: el spėgul del mür = lo spigolo del muro.

spigulā (mi spėguli, spigulāt) - tr. spigolare (uva, castagne o altro, non grano (cfr. spėga)): spigulā ǜga = andare nelle vigne a cercare qualche grappolino d'uva dopo la vendemmia, spigulā i castégni = andare per le selve altrui in cerca di castagne.

Per quanto riguarda le castagne, era lecito un tempo raccogliere su proprietā altrui dopo il 31 ottobre, mentre fino a quella data ciascuno doveva raccogliere le castagne esclusivamente nella selva di sua proprietā.

spėla (spėli) - sf. spilla.

spilōrciu (spilōrci, spilōrcia-spilōrci) (CH) - agg. (e s.) spilorcio, avaro, taccagno.

spėn - sm. spino, aculeo (di rovo, di rosaio o di robinia) | čs sü 'n di spin = essere in ansia, trepidare || spėn rubėn sm. pianta di robinia.

spėna (spėni) - sf. 1. come spin. 2. spina, piccola apertura o rubinetto nella botte, per spillare il vino (cfr. burųn); rubinetto per l’acqua. 3. spina, dispositivo che si inserisce nella presa della corrente.

spināsc - sm. scardasso.

Č un attrezzo che veniva usato per la lavorazione di fibre varie, consistente in un'asse con alcuni chiodi al centro, variamente disposti, sui quali veniva passata la canapa o il lino per l'ultima ripulitura.

spināzi - sm. pl. spinaci (ortaggio).

spėret (CA) - spėrit (CH) - sm. 1. spirito, alcool usato come combustibile per certi fornelli. 2. fantasma, spirito etereo. 3. coraggio, spirito.

spiritųs (spiritųsa-spiritųsi) - agg. spiritoso, brioso, vivace, vispo, spassoso.

spiscinė (mi spiscinėsi, spiscinėt) - tr. rimpicciolire, accorciare.

spiümā (mi spiǜmi, spiümāt) (CH) - tr. vedi s'ciümā (CA).

spiümasciā (mi spiümāsci, spiümasciāt) (CH) - tr. vedi s'ciümasciā (CA).

spiųn - sm. spione, delatore, che riferisce per recar danno a qualcuno.

1) spiunā (mi spiųni, spiunāt) - tr. spiare, guardare di nascosto.

2) spiunā (mi spiųni, spiunāt) (CH) - tr. vedi s'ciunā (CA).

spiunėn (CH) - sm. vedi s'ciunėn (CA).

spizié (CH) - sm. farmacista, speziale / CA spüzié.

spōia (spōi) (CA) - spö́ia (spö́i) (CH) - sf. scheggia di legno: el m'č 'ndac int 'na spōia en gh’en dit = mi si č infilata una scheggia in un polpastrello. 

1) spö́la (spö́li) - sf. assicella forata.

Piccolo arnese di legno duro con un foro e un’asola sagomata dove passa la fune, fissata con il ral, che serve per legare strettamente un carico di legna, di strame, di fieno o di segale sul carro agricolo.

2) spö́la (spö́li) - sf. individuo poco raccomandabile: ah, quél igliō l'č 'na spö́la! = quel tipo č un poco di buono!

spķnda (spķndi) (CA) - sf. sponda (del letto, del carro, del campo di bocce…), argine del fiume / CH spųnda.

spōrta (spōrti) - sf. sporta | en sach e ‘na spōrta = una grande quantitā.

spōtech (spōtega-spōteghi) - agg. libero da vincoli, da servitų, da ipoteche (riferito a terreni affrancati da ogni livello e a proprietā assoluta e incontrastata).

spreset (CA) - sm. 1. sproposito, grave errore, strafalcione (nel parlare). 2. quantitā enorme. / CH sprupōset.

spresųr - sm. spersola (attrezzo per la produzione del formaggio).

Č un’asse molto spessa, di forma approssimativamente circolare, su cui veniva posta, nella faséra, la pasta molle del formaggio perchč asciugando ed essiccando assumesse la forma tonda; il siero veniva a raccogliersi in un’apposita scanalatura ai bordi e gocciolava nel secchio sottostante (cfr. segķtul).

sprėcul (sprėcui, sprėcula-sprėculi) - agg. vivace, intraprendente; vispo, assennato.

sprufundā (mi sprufķndi (CA) - mi sprufųndi (CH), sprufundāt) - intr. sprofondare (nel fango o in terreni acquitrinosi).

sprupōset (CH) - sm. vedi sprepķset (CA).

spǜda - sf. sing. saliva | mangiā pan e spǜda = mangiare pane senza companatico | tacāt ensčma cun la spǜda = unito in modo precario.

spüdā (mi spǜdi, spüdāt) - intr. sputare: el spǜda adōs cųme 'n giüdé = sputa addosso alle persone come un giudeo.

spuléta (spuléti) (CA) - spulčta (spulčti) (CH) - sf. rocchetto di refe per cucire (cfr. carčl-2)).

spulverėn - sm. spolverino, impermeabile leggero.

spųnc (mi spųngi, spungiǜt) (CH) - tr. pungere: el m'ā spungiǜt 'na včspa = mi ha punto una vespa / (CA) spunsc.

spųnda (spųndi) (CH) - sf. vedi spķnda (CA).

spungiǜda (spungiǜdi) - sf. puntura (d'insetto, di una spina o di qualsiasi oggetto acuminato).

spungiųn - sm. 1. pungiglione delle api e delle vespe. 2. oggetto acuminato e pungente. 3. cardo (Cirsium spinosissimum (L.) Scop.).

spųnsc (mi spųngi, spungiǜt) (CA) - tr. vedi spunc (CH).

spürgā (mi spǜrghi, spürgāt)  - tr. spurgare.

spųs - 1. sm. sposo, marito. 2. sm. pl. coppia di sposi | ‘nda a spus = partecipare alle nozze | de spus = nuziale.

spųsa (spųsi) - sf. sposa, moglie.

spusā (mi spųsi, spusāt) - tr. sposare, unire in matrimonio, prendere come marito o come moglie: la Terésa l'ā spusāt el Giuān = Teresa ha sposato Giovanni | spusā 'l ciųn = mettere un ferretto sul grugno del maiale per impedirgli di rovistare dovunque in cerca di cibo (cfr. spusadų) || spusās intr. pron. (e rifl. recip.) sposarsi, prender moglie o marito: el s'č spusāt a l'Andrėn = si č sposato anche Andrėn.

spusadų - sm. ferretto per il grugno del maiale.

Ricurvo e con due punte acute, si infilava nel grugno del maiale, che, per il grande dolore, grugniva e sanguinava a lungo.

spusalėzi - sm. sposalizio, nozze, cerimonia nuziale.

spustā (mi spōsti, spustāt) - tr. spostare, rimuovere, portare una cosa da un luogo ad un altro || spustās rifl.

spǜza (spǜzi) - sf. puzza, puzzo, cattivo odore.

spüzā (mi spǜzi, spüzāt) - intr. puzzare, emanare cattivo odore.

spüzčta (CH) - sm. / sf. persona che si dā arie, donzella vanitosa, giovincello galante e snob.

spüzié (CA) - sm. vedi spizié (CH).

spüzulént (spüzulénta-spüzulénti) - agg. puzzolente, maleodorante.

squāc - sm. spavento improvviso, grande paura.

1) squādra (squādri) - sf. squadra (strumento per il disegno) | čs en squādra = essere perpendicolare.

2) squādra (squādri) - sf. squadra (nei giochi, nel lavoro…); gruppo numeroso di persone.

squagiās (mi me squāgi, squagiāt) - intr. pron. spaventarsi improvvisamente, provare grande paura.

srarė (mi srarėsi, srarėt) - tr. diradare, sfoltire: srarė i türch = diradare (estirpandone alcuni) i piccoli germogli del granoturco.

stā (mi stķ (CA) - mi stų (CH), stāc) - intr. 1. stare, rimanere | sta de ca a… = abitare a… | sta a la lārga = non impicciarsi | stāsen fö = starsene fuori, estraniarsi | lagā sta = lasciar stare, non toccare, non molestare. 2. abitare: el mč zėu el sta a Milān = mio zio abita a Milano || stā dré intr. 1. seguire senza farsi staccare ulteriormente. 2. corteggiare. 3. accudire || stā giķ (CA) - gių (CH) intr. stare coricato || stā ‘ndré intr. 1. stare indietro, stare lontano, non esporsi. 2. limitarsi, non eccedere (ad esempio nel mangiare) || stā sǜ intr. 1. stare alzato, vegliare. 2. reggersi in piedi || stā vėa intr. stare lontano, essere assente: sķ stac vėa tri més de ca = sono stato lontano da casa tre mesi || stāch intr. partecipare: ghe stķ a mi = ci sto anch'io, partecipo anch'io || stāch ėnt intr. non rimetterci: ghe sķ stac int apéna apéna 'n di spési = ho solo coperto le spese.

stabičl (stabiéi) - sm. stabbiolo, stalletta riservata al maiale (cfr. trés).

stabilė (mi stabilėsi, stabilėt) - tr. 1. stabilire, decidere. 2. intonacare, dare la stabilitura || stabilės rifl. stabilirsi, fissare la dimora in un luogo: el s'č stabilėt a Milān = ha preso domicilio a Milano.

stabilidǜra (stabilidǜri) - sf. stabiltura, ultimo strato di intonaco.

stabiōt - sm. come stabičl.

stadéra (stadéri) - sf. stadera.

Bilancia costituita da un solo piatto o da un gancio dove viene posta la merce da pesare (un cesto, un sacco di grano, una gerla d'uva) e da un'asta graduata sulla quale scorre il romano, el punsé, per stabilire il bilico e quindi il peso.

stāgia (stāgi) - sf. stadia, asta graduata;  staggio, asta diritta e ben levigata; —› persona di alta statura.

Di legno o di al­luminio, i suoi usi pių frequenti si riscontrano nell’ambito dell’edilizia per stabilire piani orizzontali o verticali o per creare un piano stendendo malta o intonaco.

stagiųn - sf. stagione | stagiųn mōrta = periodo dell'anno in cui non fervo­no attivitā di lavoro | fa la stagiųn = svolgere lavori stagionali lontano da casa.

stagiunā (mi stagiųni, stagiunāt) - intr. stagionare (riferito a for­maggi, salumi, o legno).

stagiunadǜra (stagiunadǜri) - sf. stagionatura, il tempo e il modo in cui un prodotto viene stagionato.

1) stāgn - sm. sing. stagno (metallo).

2) stāgn - sm. stagno, acquitrino.

3) stāgn (stāgna-stāgni) - agg. 1. consistente, sodo. 2. stagno, a tenuta d’acqua perfet­ta (riferito a recipienti o a tubi).

4) stāgn - solo nell’espressione a stagn =  forte, a voce alta: parlā a stagn = parlare a voce alta, el ciö́f a stagn = piove a dirotto.

stagnā (mi stāgni, stagnāt) - tr. stagnare, riparare, otturare con lo stagno piccole fessure prodottesi in qualche recipiente o in un tubo.

stagnāda (stagnādi) - sf. 1. lavorazione fatta a stagno. 2. beffa, inganno, azione che reca danno: n'ų ciapāt 'na stagnāda = ne ho avuto un bel danno.

stagnėn - sm. stagnaio, artigiano esperto nell'uso dello stagno (cfr. parulé).

stāla (stāli) - sf. stalla || dim. stalét (CA) - stalčt (CH) sm.

Vano della casa rurale dove trovano riparo mucche, capre, pecore; nel contesto della vita agricola del passato la stalla era un luogo importante tanto che era addirittura adibita a luogo di ritrovo per le veglie serali nella stagione invernale (cfr. filķgna).

stambčrga (stambčrghi) - sf. stamberga, topaia, catapecchia.

stāmp - sm. 1. stampo / dim. stampėn.

Uno stampo caratteristico č quello, in legno, che dā forma al panetto di burro.

2. punta di ac­ciaio per forare rocce o massi da minare.

stampā (mi stāmpi, stampāt) - tr. stampare (in tipografia) | el pārla cųme 'n lėbru stampāt = parla come uno che sa tante cose e le esprime bene (anche ironico).

stampčla (stampčli) - sf. stampella, gruccia.

stānga (stānghi) - sf. 1. stanga del carro (spesso al plurale) a cui veniva aggiogato l'animale da tiro. 2. puntello all'in­terno delle porte per rafforzarne la chiusura; —› persona alta, snella e ben fatta.

stangā (mi stānghi, stangāt) - tr. sistemare una stanga all'interno di una porta per garantirne la chiusura.

stangāda (stangādi) - sf. 1. stangata, colpo di stanga o di bastone: te dķ 'na stangāda = ti bastono. 2. grave perdita finanziaria; solenne bocciatura.

stānsa (stānsi) (CH) - sf. camera da letto / CA cāmbra.

stantā (mi stānti, stantāt) - intr. 1. stentare, riuscire a malapena. 2. es­sere contrario a fare qualcosa: el stanterā a vi­gnė 'nsem a nün = difficilmente verrā con noi.

stantėf (stantėva-stantėvi) - agg. stantio, rancido, agro.

starnüdė (mi starnüdėsi, starnüdėt) - intr. starnutire.

starnǜt - sm. starnuto.

stātu (stāti) - sm. stato, situazione: en de stu stātu = in questo (cattivo) stato.

stātua (stātui) - sf. statua: i stātui de la gésa = le statue dei santi in chiesa, la stātua de la Madōna = la statua della Madonna.

staziųn - sf. stazione ferroviaria.

sté - sm. staio.

Contenitore per granaglia e misura specifica  che corrisponde a 8 kg.

stčca (stčchi) - sf. 1. stecca, asticella di legno. 2. stecca di sigarette.

stecāda (stecādi) - sf. colpo di stecca, steccata.

stéch (CA) - stčch (CH) - sm. 1. stecco. 2. piccolo chiodo in legno usato per fissare la suola alla tomaia. 3. stuzzicadenti || dim. stechėn.

stechčta - solo nell'espressione a ste­chčta = sotto controllo: tegnė a stechčta = controllare che non si abusi (nel bere o nel mangiare o nel concedersi qualche altra licenza).

stechė (mi stechėsi, stechėt) - tr. stecchire, uccidere - cfr. stechėt.

stechėt (stechėda-stechėdi) - agg. morto stecchito: l’č restāt lė stechėt = č morto sul colpo (p.p. di stechė).

1) stčla (stčli) - sf. stella, astro.

2) stčla (stčli) - sf. ciocco, pezzo di legna da ardere (ottenu­to per fenditura di un tronchetto).

ste (mi stčli, stelāt) - tr. rompere, fen­dendolo con la scure, un ceppo, un tronchetto di legno || stelā sǜ tr. (con lo stesso significato): stelā sü 'n burčl = fare a pezzi un tronchetto.

stemāna (stemāni) - sf. come setimāna.

stént (mi sténdi, stendǜt) - tr. stendere | stént el sulésc = stendere una certa quantitā di grano per farlo essiccare.

stentā (mi sténti, stentāt) - intr. come stantā.

stérla (stérli) (CA) - stčrla (stčrli) (CH) - agg. (solo al femminile) sterile, infe­conda, non gravida (riferito per lo pių alle mucche).

sternüdė (mi sternüdėsi, sternüdėt) - intr. come starnüdė.

sternǜt - sm. come starnǜt.

stčrs - sm. sterzo, volante dell'automobile.

stersā (mi stčrsi, stersāt) - intr. sterzare, fare una curva mano­vrando il volante.

stés (stésa-stési) (CA) - stčs (stčsa-stčsi) (CH) - 1. agg. dimostr. stesso, medesimo, uguale, simile: a la stésa manéra = allo stesso modo. 2. pron. dimostr. stesso: l’č la stčsa de iér = č la stessa di ieri.

stiletāda (stiletādi) - sf. stilettata.

stėm - solo nell’espressione a stim = a occhio, approssimativa­mente, senza una misurazione precisa.

stėma (stėmi) - sf. 1. stima, rispetto. 2. perizia,  valutazione di un perito.

stimā (mi stėmi, stimāt) - tr. 1. stimare, apprezzare, rispettare. 2. va­lutare || stimās rifl. stimarsi, vantarsi, pavo­neggiarsi.

stėnca (stėnchi) - sf. ubriacatura.

stincā (mi stėnchi, stincāt) - tr. uccidere, ammazzare || stincā fö́ tr. (con lo stesso significato) || stincās intr. pron. ubriacarsi.

1) stėnch (stėnca-stėnchi) - agg. 1. rigido, irrigidito, impalato: gāmba stėnca = gamba che non si piega al gi­nocchio. 2. ubriaco fradicio || superl. stėnch stin­chéntu.

2) stėnch - sm. stinco, tibia.

stirā (mi stėri, stirāt) - tr. stirare i panni.

stivāl (stivāi) - sm. stivale (pių frequente al plurale).

stōch (stōca-stōchi) - agg. robusto, forte, solido, sodo.

stķmech (CA) - sm. 1. stomaco: mal de stķmech = mal di stomaco | sta sül stķmech = stare sullo stomaco (di cibo che rimane indigesto o di persona fortemente antipatica) | véch el pél sül stķmech = essere energico e non aver scrupoli | che stķmech! = che coraggio! 2. seno, petto / CH stųmech.

stķp (stķpa-stķpi) (CA) - agg. 1. chiuso, ostruito, otturato: en tǜbu stķp = un tubo otturato. 2. pieno completamente, colmo, affollato: la gésa l'éra stķpa = la chiesa era piena di gente / CH stup.

stōrc (mi stōrgi, sturgiǜt) (CH) - tr. torcere, contorcere: stōrc en salescėn per fa int i umbrāi = torcere un ramo di salice per fare gli spallacci (ad una gerla) || stōrges rifl. torcersi, contorcersi per il male, per una risata smodata / CA stķrsc.

stōria (stōri) - sf. 1. storia, il tempo passato: en ghe la stōria el n’č capitāt tānti de rōbi = lungo i secoli ne sono capitate tante. 2. sto­ria, racconto, favola: cüntā sü stōri ài s’cčt = raccon­tare fiabe ai bambini. 3. frottola, fandonia: cǜnta mėga sü stōri = non contar frottole | fa stōri = tergiversare, essere indeciso, cercare di sottrarsi a qualche impegno o dovere.

stķrsc (mi stķrgi, sturgiǜt) (CA) - tr. come stōrc (CH).

stķrt (stķrta-stķrti) (CA) - stōrt (stōrta-stōrti) (CH) - agg. storto, piegato, curvo.

stķrta (stķrti) (CA) - stōrta (stōrti) (CH) - sf. storta, distor­sio­ne: ų ciapāt gių 'na stķrta = ho preso una distorsione.

stortacōl - sm. torcicollo.

stracā (mi strāchi, stracāt) - tr. 1. stancare, affaticare: stu laurā 'l me strāca trōp = questo impegno mi affatica troppo. 2. annoiare, molestare, stufare: dāi, strācum mėga cun sti resunǜsci = dai, non seccarmi con questi ragionamenti puerili e futili || stracās intr. pron.

strāch (strāca-strāchi) - agg. stanco, affaticato | strach mōrt = stanchissimo.

strachéza - sf. sing. stanchezza, stato di eccessivo affaticamento.

strachėgia - sf. sing. raro per strachéza: gh’ų adōs 'na strachėgia che… = sento adosso una tale stanchezza che...

strachėn - sm. gorgonzola.

strāda (strādi) - sf. strada, via | fa strāda = 1. far carriera. 2. precedere qualcuno per indicargli la via || dim. stradėna || accr. stradųn sm.

Lo stradųn per antonomasia era la strada statale di fondo valle: el stradųn del guvčrnu.

stradėn - sm. stradino, cantoniere, operaio ad­detto alla manutenzione delle strade.

strafüsāri - sm. come strefüsāri.

strafutént (strafuténta-strafuténti) - agg. strafottente, arrogante, pro­vocatorio.

stramberėa (stramberėi) - sf. stramberia, bizzarria, strava­ganza: fa mėga stramberėi = non comportarti in modo bizzarro.

strāmbu (strāmbi, strāmba-strāmbi) - agg. strambo, strano, originale nel comportamento, bizzarro, stravagante.

stramezā (mi stramčzi, stramezāt) - tr. realizzare una parete divisoria in un locale per ottenere due vani.

stramǜsc - sm. panno logoro e sgualcito; —› individuo miserello e tapino: en pōr stramǜsc = un meschinello.

stramüscė (mi stramüscėsi, stramüscėt) - tr. come stramüsciā - cfr. stramüscėt.

stramüsciā (mi stramǜsci, stramüsciāt) - tr. stropicciare, sgualcire, spie­gazzare - cfr. stramüsciāt.

stramüsciāt (stramüsciāda-stramüsciādi) - agg. sgualcito, stropicciato, malridotto, non stirato (p.p. di stramüsciā).

stramüscėt (stramüscėda-stramüscėdi) - agg. come stramüsciāt (p.p. di stramüscė).

strangulā (mi strānguli, strangulāt) - tr. strangolare, strozzare.

straparlā (mi strapārli, straparlāt) - intr. vaneggiare, delirare, sprolo­quiare.

strapāz - sm. come strepāz.

strapazā (mi strapāzi, strapazāt) - tr. come strepazā.

strapazāt (strapazāda-strapazādi) - agg. come strepazāt.

strapiųmp - sm. 1. strapiombo. 2. precipizio, bur­rone con inclinazione oltre la verticale | a strapiųmp = strapiombante.

strāsc - sm. 1. straccio, cencio, strofinaccio. 2. (CA) vestito: i strasc di fčsti = gli abiti buoni della festa. 3. (CH) vestito di poco valore.

strascé - sm. straccivendolo: el vųsa cųme 'n strascé = urla come uno straccivendolo.

strasciā (mi strāsci, strasciāt) - tr. rompere; stracciare (riferito principalmente a carta) || strasciā fö́ tr. (con lo stesso significato): strasciā fö 'n fö́i del quadčrnu = stracciare un foglio dal quaderno || strasciā sǜ tr. (con lo stesso significato): strasciā sü tüt = stracciare tutto - cfr. strasciāt.

strasciāt (strasciāda-strasciādi) - agg. stracciato (nei vestiti), lacero (p.p. di strasciā).

strasciųn - sm. straccione, pezzente, persona male in arnese.

strasėt (strasėda-strasėdi) - agg. secco.

stratémp - sm. temporale improvviso, tempo che si mette repentinamente al brutto.

stravacā (mi stravāchi, stravacāt) - tr. rovesciare, capovolgere, ribal­tare || stravacās rifl. sdraiarsi, sedersi, stendersi in posizione scomposta.

stravedé (mi stravédi, stravėst/stravedǜt) - intr. stravedere | el fa stravedé = fa cose straordinarie.

stravčrgul (stravčrgui, stravčrgula-stravčrguli)  - agg. asimmetrico, irregolare, storto; —› persona stravagante, squilibrata, originale, inaffidabile.

stravergulā (mi stravčrguli, stravergulāt) - tr. mettere fuori posto, scomporre; far innervosire eccessi­vamente, impressionare - cfr. stravergulāt.

stravergulāt (stravergulāda-stravergulādi) - agg. sconvolto, forte­mente impressionato (p.p. di stravergulā).

strede (mi stredéni, stredenāt) - tr. disperdere qua e lā: el n'ā stre­denāt departǜt = ne ha lasciati in giro dappertutto.

streficā (mi strefėchi, streficāt) - intr. insistere in una affermazione, giurare.

strefursėn - sm. spago, legaccio.

strefüsāri - sm. persona confusionaria e in­concludente.

strefutént (strefuténta-strefuténti) - agg. come strafutént.

stresė (mi stresėsi, stresėt) - intr. luccicare, risplendere.

streme (mi streméni, stremenāt) - tr. scuotere, scrollare.

stremenāda (stremenādi) - sf. scrollone, scossone; strapaz­zata: ghe n'ų dac 'na stremenāda = l’ho ripreso aspramente.

stre (mi stremėsi, stremėt) (CH) - tr. spaventare, impaurire, incu­tere paura e spavento || stremės intr. pron.  - cfr. stremėt / CA strimė.

stremėda (stremėdi) (CH) - sf. spavento, grande paura: ų ciapāt 'na stremėda che quāsi du gių 'ndré = mi sono tanto spaventato che quasi cado per terra / CA strimėda.

A Chiuro č toponimo e indica l’attuale vicolo Rizzo: a la Stremėda.

stremėt (stremėda-stremėdi) (CH) - agg. spaventato, in preda a grande spavento; timido, intimidito (p.p. di stremė) / CA strimėt.

stremėzi (CH) - sm. spavento / CA strimėzi.

1) strénc (stréncia-strénci) (CH) - agg. 1. stretto, ristretto. 2. avaro / CA strénsc.

A Chiuro č detta la Stréncia una viuzza strettissima del centro storico che collega largo Curzio e via Torre.

2) strénc (mi stréngi, strengiǜt) - tr. 1. stringere, legare ben stretto (per esempio il fieno sul carro). 2. stringere, rendere pių stretto (riferito a un vestito) || strénges intr. pron. 1. stringersi (per oc­cupare poco posto). 2. restringersi / CA strénsc.

strengiǜda (strengiǜdi) - sf. stretta, abbraccio forte: 'na strengiǜda de man = una stretta di mano, da 'na bčla strengiǜda = stringere forte.

1) strénsc (strénscia-strénsci) (CA) - agg. vedi strénc-1) (CH).

2) strénsc (mi stréngi, strengiǜt) (CA) - tr. vedi strénc-2) (CH).

1) strép (strépa-strépi) (CA) - strčp (strčpa-strčpi) (CH) - agg. divelto; —› squattrinato.

2) strép (CA) - strčp (CH) - sm. strappo, stiramento; strattone: ciapā 'n strép en ghe la schéna = prendere uno stiramento alla schiena.

stre (mi strčpi, strepāt) - tr. strappare, schiantare, divellere, sradicare, estirpare || strépa fö́ tr. (con lo stesso significato): strepā fö l'črba de l'ōrt = sradicare le erbacce dall’orto ||  strepās intr. pron. rovinarsi (in senso economico): el s’č mėga strepāt = non si č rovinato (detto ironicamente ad uno che si č dimostrato avaro) - cfr. strepāt.

strepāt (strepāda-strepādi) - agg. spiantato, rovinato economicamente (p.p. di strepā).

strepāz - sm. strapazzo, faticaccia, logorio fisi­co eccessivo.

strepazā (mi strepāzi, strepazāt) - tr. strapazzare, sciupare, non utiliz­zare bene ||  strepazās rifl. strapazzarsi, affaticarsi troppo e in modo dannoso - cfr. strepazāt.

strepazāt (strepazāda-strepazādi) - agg. non ben utilizzato, sciupato: quānta rōba strepazāda! = quanto spreco! (p.p. di strepazā).

strepenént (strepenénta-strepenénti) - agg. spettinato, scarmigliato.

strépet (CA) - strčpet (CH) - sm. solo nell'espressione strčpet de gōmet = conato di vomito.

strepurtā (mi strepķrti (CA) - mi strepōrti (CH), strepurtāt) - intr. proloun­gare il tempo della gravidanza sulla data pre­sunta (riferito alle mucche): l'éva de fa ài sés de nuvémbri, 'nvéci l'ā fac ài desdōt; l'ā strepurtāt dķdes di = doveva partorire il sei novembre, invece ha partorito il diciotto: ha ritardato dodici giorni.

stretémp - sm. come stratémp.

striā (mi strėi, striāt) - tr. stregare, ammaliare.

strėa (strėi) - sf. strega | vedé la strėa = vedersela brutta, correre un grosso rischio.

strimė (mi strimėsi, strimėt) (CA) - tr. vedi stremė (CH).

strimėda (strimėdi) (CA) - sf. vedi stremėda (CH).

strimėt (strimėda-strimėdi) (CA) - agg. vedi stremėt (CH).

strimėzi (CA) - sm. vedi stremėzi (CH).

strėnga (strėnghi) - sf. stringa, legaccio delle scarpe.

striųn - sm. stregone, indovino | u te sé sant u te sé striųn = o sei santo o sei stregone (detto a chi indovina o prevede esattamente un fatto importante).

strōlech - sm. zingaro.

strōlega (strōleghi) - sf. 1. zingara. 2. donna di facili costumi e girovaga | ‘nda en strōlega = girovagare alla ricerca di divertimenti.

strōpa (strōpi) - sf. ritorta | fa strōpi = stiracchiarsi, dimenarsi, sgranchirsi le mem­bra.

Verga flessibile e ritorta di betulla, di castagno, di nocciolo o di salice che viene usata per fare gli spallacci di gerle e campāsc e per legare fascine di legna.

strōz - sm. voce del gioco di briscola.

Si fa strōz quando una carta di valore superiore permette di vincere una carta di valore inferiore dello stesso seme.

strücā (mi strǜchi, strücāt) - tr. strizzare, comprimere, stringere forte con le mani (per esempio un panno lava­to).

strugė (mi strugėsi, strugėt) - intr. fare scoregge.

strugiųn - sm. scoreggia.

strule (mi strōleghi, strulegāt) - intr. 1. almanaccare, tentare di preve­dere il futuro, pronosticare. 2. influire negati­vamente, diffondere il malocchio.

strume (mi struméni, strumenāt) - tr. 1. disperdere in terra qua e lā (sin. stredenā). 2. agitare, scrollare, malme­nare qualcuno.

strümént - sm. strumento musicale.

strǜsa (strǜsi) - sf. bavella, seta di cascame tinta di nero e un po’ lucida.

strüsā (mi strǜsi, strüsāt) - tr. strofinare || strüsā ėnt tr. e intr. sfiorare, rasentare consapevol­mente o inconsciamente qualcuno o qualcosa: strüsā int en ghe 'l mür = strisciare contro il muro || strüsās ėnt rifl. strofinarsi, sfregarsi: el gat el se strǜsa int depertǜt = il gatto si strofina dappertutto || strüsā sǜ tr. e intr. 1. strofinare forte per pulire: strüsā sü 'l pavimént = pulire il pavimento. 2.  smuovere il letame.

Il contadino passa sui prati concimati con l'erpice o con un semplice rastrello per muovere il letame perchč venga sfruttato pienamente; questo lavoro precede di poco el mundā i pra, cioč il ripulire i prati dei resti del letame.

strüsųn (CH) - sm. individuo strisciante, mellifluo.

struzā (mi strōzi, struzāt) - tr. 1. strozzare, strangolare, tirare il collo. 2. effettuare una particolare giocata a brisco­la (cfr. strōz) || struzās 1. rifl. strozzarsi, impiccarsi. 2. intr. pron. soffocarsi (per un boccone).

struzėn - sm. strozzino, usuraio.

stų (stė, stā-stė) - agg. dimostr. questo: stu s'cčt = questo ragazzo, sta ­ca = questa casa.

stǜa (stǜi) - sf. 1. stufa, mezzo di riscaldamento a legna o carbone (sin. pėgna). 2. locale rivestito di legno.

In particolare č un ambiente di soggiorno, usato per lo pių in inverno, che ha le pareti rivestite in legno (nelle case signorili artisticamente lavorato) e al cui interno trova collocazione una grossa stufa.

stüā - sm. stufato, brasato, stracotto | mét giķ stüā = dare eccessiva importanza ad una cosa; assumere atteggiamenti inopportuni.

stücā (mi stǜchi stücāt) - tr. stuccare, coprire con lo stucco una falla nel muro o nel legno.

stǜch - sm. stucco | restā de stüch = rimanere forte­mente sorpresi e meravigliati.

stǜdi - sm. studio, impegno | che stǜdi! = che grande applicazione e intelligenza ci vuole! (sempre ironico).

stüdiā (mi stǜdi, stüdiāt) - tr. studiare; escogitare, pensare: stüdiā la leziųn = studiare la lezione, stüdiā 'l mōdu de...= escogitare il modo di… | stüdiā de prét = studiare per diventare prete.

stǜf (stǜfa-stǜfi) - agg. stufo, stanco, annoiato | stüf marsc = estenuato.

stüfā (mi stǜfi, stufāt) - tr. stancare, stufare, annoiare, in­fastidire, molestare: se ‘l stǜfa! = quanto č seccante! || stüfās intr. pron. annoiarsi, stancarsi: ų vardāt en pu e pö me su stüfāt = ho guardato per un po’, poi ne ho avuto abbastanza.

stüfė (mi stüfėsi, stüfėt) - tr. come stüfā.

stüfėda (stüfėdi) - sf. noia, fastidio, tedio: ciapān 'na stüfėda = giungere ad una noia mortale.

stųmech (CH) - sm. vedi stķmech (CA).

stume (mi stuméghi, stumegāt) - tr. stomacare, disgustare, nauseare; infastidire fortemente.

stunā (mi stųni, stunāt) - intr. stonare (nel canto).

stunadǜra (stunadǜri) - sf. stonatura.

stuntunā (mi stuntųni, stuntunāt) - intr. battere, creare un rumore ritmato: stuntunā la pòrta = tentare di apire una porta chiusa (senza riuscirvi e facendo rumore).

stųp (stųpa-stųpi) (CH) - agg. come stķp (CA).

stųpa - sf. sing. stoppa (usata dagli idraulici come guarnizione).

stupā (mi stųpi, stupāt) - tr. ostruire, tappare, turare, chiudere un'apertura o un foro | stupā la bķca = mettere a tacere.

stupāda (stupādi) - sf. impacco contro slogature.

Fatta con stoppa imbevu­ta di albume di uovo con allume di rocca, una volta veniva usata dal cunsciaōs per gua­rire di­storsioni e slogature; si metteva anche sulla guancia contro il mal di denti.

stüpedāda (stupedādi) - sf. 1. stupidata, stupi­dag­gine: fa stüpedādi = trastullarsi con azioni da sciocco. 2. cosa insi­gni­ficante e facile da eseguire. 3. inezia, pic­cola quantitā: el cųsta 'na stüpidāda = costa pochissimo.

stǜpet (stǜpeda-stǜpedi) - agg. (e s.) stupido, sciocco, scemo, cretino.

stüpidāda (stüpidādi) - sf. come stüpedāda.

stüpidéra - sf. sing. stupiditā: l'etā de la stüpidéra = l'adolescenza (scherzosamente).

stupėn - sm. stoppino, lucignolo.

sturbulā (mi stųrbuli, sturbulāt) - tr. 1. intorbidire. 2. disturbare, dare noia, sconvolgere: el m’ā prōpi sturbulāt = mi ha proprio turbato.

sturgiǜda (sturgiǜdi) - sf. torsione, contorci­mento, strizzata.

sturnčl (sturnéi) - sm. storno (uccello dei passeracei) | t’é mangiāt sturnéi? = hai mangiato storni? (rivolto scherzosamente a chi non sente o non vuol sentire - cfr. stųrnu).

sturnė (mi sturnėsi, sturnėt) - tr. assordare, stordire, infastidire con ec­cessivo rumore.

stųrnu (stųrni, stųrna-stųrni) - agg. sordo, debole d’udito.

sturtā (mi stķrti (CA) - mi stōrti (CH), sturtāt) - tr. stortare, incurvare: sturtā 'n fčr = piegare una verga di ferro || sturtās intr. pron. stortarsi, incurvarsi, defor­mar­si; distorcersi: stu légn el s’č sturtāt tüt = questo pezzo di legno si č deformato, me sķ sturtāt en brasc = mi  sono distorto un braccio.

sturtāsc - sm. piccola focaccia || dim.  sturtascėn.

Fatto con i rimasugli della pasta rimasti sulle pareti o sul fondo della madia o sull'asse del pane; in ge­nere poco lievitato e poco cotto.

sturtignācul (sturtignācui) - sm. (e agg.) oggetto contorto, piegato; —› persona deforme.

stųsc (stųscia-stųsci) (CH) - agg. sporco, sudicio (sin. brųdech).

stusciā (mi stųsci, stusciāt) (CH) - tr. sporcare.

stusciųn (CH) - sm. (e agg.) sporcaccione, sbrodolone.

- prep. e avv. su | en sü = in su, in alto, verso nord | el gh’en sta pü sü = non si puō andare oltre, non puō essere meglio di cosė (sempre ironico).

sǜbet - avv. subito.

sǜc (1: sǜcia-sǜci) - 1. agg. asciutto, arido | 'na vāca sǜcia = una mucca che non dā latte; —› taciturno, di poche parole, poco espansivo.  2. sm. siccitā, stato di ariditā della campagna per scarsitā di pioggia: i pra i ā patėt el süc = i prati hanno sofferto la siccitā.

sücét (el sücét, sücčs/sücedǜt) - intr. succedere, accadere, capitare, av­ve­nire: encö́ di el sucét de tüt = al giorno d’oggi capita di tutto.

südā (mi sǜdi, südāt) - intr. sudare; faticare molto per lavoro ec­cessivo.

südāda (südādi) - sf. sudata, grande fatica: ų fac 'na südā­da, ma ghe su rüāt = ho fatto molta fati­ca, ma ci sono riuscito.

südadėsc - sm. sudaticcio, umidore che resta sul corpo per aver sudato molto.

südiziųn - sf. soggezione, eccessivo senso di ti­midezza.

südųr - sm. sudore.

süčl - sm. sing. linfa dei vegetali: d'envéren i ciānti i gh’ā mėga 'l süčl = d’inverno gli alberi non hanno linfa.

énda (süéndi) - sf. 1. alternanza, reciproco aiuto tra fa­miglie contadine: fa süénda = associarsi. 2. calata di le­gname da vallette e valgéi.

sufe (mi suféghi, sufegāt) (CA) - tr. e intr.  soffocare: stu füm el me suféga = questo fumo mi soffoca; —› opprimere: te me suféghet! = mi opprimi! / CH sufugā.

sufėstech (sufėstega-sufėsteghi) - agg. cavilloso, pedante, inconten­tabi­le, mai soddisfatto.

sufugā (mi sōfughi, sufugāt) (CH) - tr. e intr.  vedi sufegā (CA).

sugāt - sm. sing. ceppi di legno duro e ben stagio­nato che vengono messi nel torchio sopra le vi­nacce da schiacciare.

sųgn (CH) - sm. vedi sķgn (CA).

sugürčl (sugüréi) - sm. come sigürčl.

sugürelāda (sugürelādi) - sf. come sigürelāda.

1) sųl (sųi) - sm. sole, astro del cielo; el sul el pìca giķ = il sole dardeggia, fa sentire fortemente il suo calore | 'nda giķ cul sul = vivere ma­gra­mente, alla giornata senza debiti né crediti.

3) sül - prep. sul: sül stųmech = sullo stomaco, sül quādru = circa quadrato.

sulā (mi sö́li, sulāt) - tr. come resulā.

suladǜra (suladǜri) - sf. suolatura, risuolatura di scarpe.

sulāna - sf. sing. 1. scollamento dei vari anelli annuali di un tronco.

Questo grosso inconveniente, che si verifica specie nel ca­sta­gno e si scopre solo a pianta abbattuta, annulla il valore commerciale del le­gname; il tronco sulanāt serve allora solo come le­gna o per far pali della vigna, ma non assi da falegnameria.

2. solanina, so­stanza tossica che si forma nella patata se affio­ra dal terreno ed č esposta al sole.

sulanāt (sulanāda-sulanādi) - agg. colpito da sulāna: patāti sulanādi = patate verdi in superficie, dove sono state esposte al sole.

sulās - sm. salasso, prelievo di sangue.

sulasā (mi sulāsi, sulasāt) - tr. salassare, cavar sangue; spillar molto denaro, far pagare oltre ogni misura un articolo di commercio.

sulasāda (sulasādi) - sf. salasso; grossa perdita, salassatura: ų ciapāt 'na sulasāda = ho pagato esagera­tamente un og­getto comperato.

suldā - sm. soldato: 'nda suldā = andare soldato.

sulé - sm. solaio, soffitta (sin. spazacā).

sulénch - sm. sing. malinconia, nostalgia, senso di tristezza (specie di chi č solo in montagna).

sulésc - sm. grano steso sull'aia ad es­siccare (sopra un pélorsc): mét fö 'l sulésc = stendere il grano ad essiccare.

suléta (suléti) (CA) - sulčta (sulčti) (CH) - sf. 1. soletta, sottopiede in una scarpa o in una calza. 2. soletta, elemento in calcestruzzo armato per dividere i vari piani di un edificio.

sulėf (sulėva-sulėvi) - agg. solivo, aprico, ben esposto al sole: Castiųn e Punt i č sü la spķn­da sulėva = Castionetto e Ponte sono sul versante solatio.

sultā (mi sķlti (CA) - mi sōlti (CH), sultāt) - 1. intr. saltare, spiccare un salto | sultā adōs = aggredire | sultā 'n di öc = ribellarsi aggredendo con minacce e im­precazioni | sultā per āria = 1. esplodere, scop­piare. 2. sobbalzare per il dolore o la paura. 2. tr. tralasciare, omettere (per esempio un turno, un'incombenza). 3. intr. guastarsi, bloccarsi (riferito a componente di impianto elettrico): l'č sultāt el lampidėn = si č rotta la lampadina || sultā fö́ intr. uscire, comparire improvvisamente || sultā sǜ intr. salire, montare: sōlta sü en de la māchina = sali in macchina || sultā giķ (CA) - gių (CH) intr. scendere precipitosamente, saltare verso il basso: sultā gių d'en mür = saltare gių da un muro || sultā vėa intr. volare via, schizzare, staccarsi: el m’č sultāt vėa en butųn = mi č caduto un bottone.

sųm (CH) - sm. sing. vedi som (CA).

sumartėn (CA) - sm. come samartėn.

sumele (el sumčlega, sumelegāt) (CA) - intr. lampeggiare (prima del temporale).

suménsa (suménsi) - sf. seme, semente | l'č vignėt fö gna la suménsa = non ho ricavato nemmeno tanto quanto la semente (detto dal con­tadino che lamenta un raccolto molto scarso).

sumnā (mi sųmni, sumnāt) - tr. seminare: sumnā la séghel = seminare la segale.

sunā (mi sųni, sunāt) - 1. tr. suonare (uno strumento, un campanello…). 2. intr. suonare, emettere suono, rintoccare: el sųna la tčrsa de mčsa = suona il terzo richiamo per la messa || sunāli tr. dar botte.

sunāda (sunādi) - sf. 1. suonata: fa sü ‘na sunāda = eseguire un pezzo musicale. 2. danno, imbroglio, bastonatura: n'ų cia­pāt 'na sunāda = ho subito un grosso danno.

sunadų - sm. suonatore | bųna nōc su­nadų = buona notte ai suonatori = una vicenda (o una con­troversia) si č definitivamente conclusa.

sųngia (CH) - sf. sing. vedi sķngia (CA).

suōra (suōri) - sf. suora (sin. mķnega).

sǜpa (sǜpi) - sf. 1. zuppa, pane intinto in brodo. 2. noia, attesa noiosa, seccatura: el me n'ā dac 'na sǜpa = mi ha molto annoiato.

suprās (CA) - sm. ferro da stiro / CH suprčs.

Oggi č un elettrodomestico complesso e so­fi­sti­cato, ma nel passato era un semplice con­tenitore in ghisa, pieno di brace, che emanava calore.

suprasā (mi suprāsi, suprasāt) (CA) - tr. stirare / CH supresā.

suprasāda (suprasādi) (CA) - sf. 1. stiratura, lungo lavoro col ferro da stiro: ų fac 'na suprasāda de dķ ųri = ho stirato per due ore. 2. grave perdita, grave danno; bastonatura / CH supresāda.

suprčs (CH) - sm. vedi suprās (CA).

supre (mi suprčsi, supresāt) (CH) - tr. vedi suprasā (CA).

supresāda (supresādi) (CH) - sf. vedi suprasāda (CA).

sųra - avv. e prep. sopra | de sųra = di sopra.

surā (mi sōri, surāt) - intr. 1. intiepidirsi, perdere il calore con evapora­zione, raffreddarsi: lagā surā 'l bröt = lasciare intiepidire il brodo. 2. riposare brevemente.

surčla (surčli) - sf. sorella.

surfanāt (surfanāda-surfanādi) - agg. esausto, esaurito, sfinito, affannato.

surėt (surėda-surėdi) - agg. avvilito, depresso, moralmente stan­co e abbattuto.

sųrt (sųrda-sųrdi) (CH) - agg. vedi sķrt-2) (CA).

survegnųt - sm. forestiero, immigrato.

suspés (suspésa-suspési) - agg. 1. sospeso. 2. soffice.

suspirā (mi suspėri, suspirāt) - intr. sospirare.

sustagnā (mi sustāgni, sustagnāt) - tr. come stagnā.

sustegnė (mi sustégni, sustegnǜt) (CH) - tr. 1. sostenere, reggere. 2. affermare con forza e convinzione - cfr. sustegnǜt / CA sustignė.

sustegnǜt (sustegnǜda-sustegnǜdi) (CH) - agg. sostenuto, riservato, che sta sulle sue (p.p. di sustegnė) / CA sustignǜt.

sustignė (mi sustégni, sustignǜt) (CA) - tr. vedi sustegnė (CH) - cfr. sustignǜt.

sustignǜt (sustignǜda-sustignǜdi) (CA) - agg. vedi sustegnǜt (CH) (p. p. di sustignė).

sųt (CH) - avv. e prep. vedi sķt (CA).

sųta (CH) - avv. e prep. vedi sķta (CA).

sutančla (sutančli) - sf. come sutanėn.

sutanėn - sm. sottoveste.

sutaųs (CH) - avv. vedi sotaųs (CA).

sutciāf (CH) - avv. vedi sotciāf (CA).

sute (mi sutčri, suterāt) - tr. sotterrare, seppellire.

sutgāmba (CH) - avv. vedi sotgāmba (CA).

sutėl (sutėi, sutėla-sutėli) - agg. sottile, esile.

sutmān (CH) - avv. vedi sotmān (CA).

sutpedāni (CH) - sf. pl. scendiletto.

sutsųra (CH) - avv. vedi sotsųra (CA).

sütųrnu (sütųrni, sütųrna-sütųrni) - agg. cupo, tetro, fosco, senza luce.

suvént - avv. sovente, spesso.

svagās (mi me svāghi, svagāt) - intr. pron. svagarsi, divertirsi, cercare e trovare sol­lievo.

svasā (mi ssi, svasāt) - tr. rimuovere un'ostruzione, un intasa­mento.

svčlt (svčlta-svčlti) - agg. svelto, rapido, sollecito, agile, ve­lo­ce | a la svčlta = rapidamente.

sveltéza - sf. sing. sveltezza, rapiditā, sollecitudine.

sveltė (mi sveltėsi, sveltėt) - tr. sveltire, sollecitare, affrettare, ren­dere agile.

svérgul (svérgui, svérgula-svérguli) (CA) - svčrgul (svčrgui, svčrgula-svčrguli) (CH) - agg. storto, sghembo, asimmetrico.

svergulā (mi svčrguli, svergulāt) - tr. stortare, piegare, contorcere.

svėzer (svėzera-svėzeri) - agg. svizzero, elvetico.

svōlta (svōlti) - sf. curva, tornante.

svuidā (mi svö́idi, svuidāt) - tr. svuotare, vuotare, travasare: svuidā l'ǜga gių 'n del tinčl = versare tutta l’uva nella tina.