E[1]

 

 

e - cong. e: ti e mi = tu ed io.

čcu - avv. e inter. ecco.

čcula - inter. ecco, proprio cosė (in segno di conferma, di assenso).

ecunumėa (ecunumėi) - sf. economia, parsimonia: fa ecunumėa = risparmiare.

édera - sf. sing. edera (sempreverde).

el - 1. art. sing. m.[2] il, lo: el pa = il papā, el stųmech = lo stomaco. 2. pron. pers. e dimostr. sing. m. (per oggetto singolare di un’azione il cui soggetto č una prima o seconda persona) lo: mi ‘l māngi = io lo mangio, viōtri el mangė = voi lo mangiate (in certi casi č unito al verbo: dėghel, fāghel = diglielo, faglielo). 3. particella pronominale (č utilizzata davanti alla terza persona singolare dei verbi, se il soggetto č maschile o nelle forme impersonali - cfr. la-1)2 e i-2): lü ‘l giǜga = egli gioca, el fiòca = nevica, entānt ch’el sciǜga i pagn, ‘ndu a fa la spésa = mentre asciugano i panni, vado a fare la spesa.

elāstech (CH) - sm. vedi alāstech (CA).

embambulāt (embambulāda-embambulādi) - agg. imbambolato.

embarcās (mi m’embārchi, embarcāt)  - intr. pron. imbarcarsi; intraprendere un’attivitā complessa.

embastė (mi embastėsi, embastėt) - tr. imbastire.

embātes (mi m’embāti, embatǜt) - intr. pron. imbattersi, incontrarsi per caso.

embč - inter. ebbene?, e dunque?

embecāda (embecādi) - sf. imbeccata, suggerimento iniziale.

embeschiziās (mi m’embeschėzi, embeschiziāt)  (CH) - intr. pron. provare schifo, nausearsi; indispettirsi / CA embisciziās.

embesüė (mi embesüėsi, embesüėt) - tr. istupidire, intontire - cfr. embesüėt.

embesüėt (embesüėda-embesüėdi) - agg. intontito, istupidito (p.p. di embesuė).

embischiziās (mi m’embischėzi, embischiziāt)  (CA) - intr. pron. vedi  embeschiziās (CH).

embranāt (embranāda-embranādi) - agg. imbranato, impacciato, goffo, ingenuo.

embrōi - sm. imbroglio, inganno.

embrķmbu (embrķmbi, embrķmba- embrķmbi) - agg. inzuppato.

embruiā (mi embrōi, embruiāt) - tr. imbrogliare, ingannare.

embruiųn - sm. imbroglione.

embrümā (mi embrǜmi, embrümāt) - tr. dare una cottura preventiva: embrümā i vérsi =  sbollentare le verze (prima di cuocerle miste ad altri cibi).

embrumbās (mi m’embrķmbi (CA) - mi m’embrųmbi (CH), embrumbāt) - intr. pron. bagnarsi, inzupparsi | embrķmbet! = va’ a quel paese!

embuciās (mi m’embōci, embuciāt) - intr. pron. imbattersi, incontrarsi per caso.

embugiā (mi embķgi, embugiāt) - tr. imbucare.

embusmāda (embusmādi) (CA) - sf. cosa poco chiara, imbroglio, sotterfugio: cōsa l’č sta ‘mbusmāda? = che cos’č quest’imbroglio?

embütā (mi embǜti, embütāt) - tr. rinfacciare.

emmane (mi emmāneghi, emmanegāt) - tr. mettere il manico ad un attrezzo.

emmüge (mi emmügčli, emmügelāt) - tr. ammucchiare: emmügelā ‘l fén = ammonticchiare il fieno.

emmuntunā (mi emmuntųni, emmuntunāt) - tr. ammucchiare, ammassare.

emmürā (mi emmǜri, emmürāt) - tr. murare, fissare al muro.

empaiāt (empaiāda-empaiādi) - agg. impagliato | l’č cųma ‘n urs empaiāt = č come un orso impagliato (detto scherzosamente di una persona infagottata).

empalās (mi m’empāli, empalāt) - intr. pron. impalarsi, irrigidirsi - cfr. empalāt.

empalāt (empalāda-empalādi) - agg. impalato, fermo, immobile: sta mėga igliō empalāt! = non stare con le mani in mano! (p.p. di empalās).

empaltās (mi m’empālti, empaltāt) - intr. pron. 1. sporcarsi, lordarsi, coprirsi e imbrattarsi di fango. 2. non riuscire a muoversi a causa del fango.

empanėt (empanėda-empanėdi) - agg. infeltrito.

empapinās (mi m’empapėni, empapināt) - intr. pron. imbrogliarsi nel parlare, confondersi, impappinarsi.

emparā (mi empāri, emparāt) - 1. tr. imparare. 2. intr. apprendere un’arte o un mestiere: emparā de legnamé = fare apprendistato presso un falegname.

empatāla - tr. solo nell’espressione mėga savé cųme ‘mpatāla = non sapere come uscirne, non sapere cosa decidere.

empe (mi empedėsi, empedėt) - tr. impedire, ostacolare - cfr. empedėt.

empedėt (empedėda-empedėdi) - agg. imbranato, goffo, poco agile (p.p. di empedė).

empegnās (mi m’empégni, empegnāt) - intr. pron. 1. impegnarsi. 2. dare la parola, obbligarsi, vincolarsi, incaricarsi. 3. rimanere impigliato.  

empegulāt (empegulāda-empegulādi) - agg. inguaiato.

empestā (mi empčsti, empestāt) - tr. 1. appestare. 2. riempire eccessivamente.

empetulās (mi m’empétuli (CA) - mi m’empčtuli (CH), empetulāt) - intr. pron. 1. impigliarsi. 2. trovarsi in un grosso guaio o in un pasticcio. 3. sporcarsi di sterco.

empiastrā (mi empiāstri, empiastrāt) - tr. 1. imbrattare, insudiciare; cospargere di unguento. 2. schiacciare || empiastrās intr. pron. 1. imbrattarsi, insudiciarsi. 2. schiantarsi: el s’č ‘mpiastrāt cųntra ‘l mür = č andato a sbattere contro il muro (con un veicolo).

empicās (mi m’empėchi, empicāt) - intr. pron. 1. impiccarsi. 2. mettersi in una situazione difficile, pericolosa, senza via d’uscita - cfr. empicāt.

empicāt (empicāda-empicādi)  - agg. 1. costretto in uno spazio angusto. 2. fasciato, stretto in un abito di misura | māgru ‘mpicāt = molto magro (p.p. di empicās).

empie(mi empienėsi, empienėt) (CH) - tr. riempire, colmare / CA encinė.

empilā (mi empėli, empilāt) - tr. impilare, disporre una cosa sopra l’altra.

emprestā (mi emprésti (CA) - mi emprčsti (CH), emprestāt) - tr. prestare.

empresunā (mi empresųni, empresunāt) - tr. imprigionare.

emprǜn (emprǜna-emprǜni) - agg. prono, rovesciato | te se stǜpet cųme ‘n gčrlu ‘mprǜn = sei stupido come una gerla rovesciata.

emprünā (mi emprǜni, emprünāt) - tr. rovesciare, capovolgere: emprunā ‘n gčrlu de grāsa = rovesciare una gerla di letame || emprünās intr. pron. inciampare, cadere, cadere malamente.

empuntās (mi m’empųnti, empuntāt) - intr. pron. 1. impuntarsi, rifiutarsi di proseguire. 2. ostinarsi.

en (5: éna) - 1. art. sing. m. un, uno: en pra = un prato. 2. prep. in: en ca = in casa, en tüt = in tutto (la preposizione articolata si forma con le particelle ghe (CA) o de (CH) - cfr.). 3. pron. pers. e pron. dimostr. ne, di questo, di quello, di questi, di quelli (solo se il soggetto non č di terza persona, altrimenti ne; in certi casi č unito al verbo: vegnėghen mėga fö = non venirne a capo): en māngi amų = ne mangio ancora. 4. particella pronominale (č utilizzato per la prima persona plurale dei verbi): nün en giǜga = noi giochiamo, en vāva = noi andavamo. 5. agg. num. card. uno: en chėlu de pan = un chilo di pane, ‘na s’cčta u dü = una ragazza o due.

ena - art. sing. f. solo nelle forme en’ = una (davanti a termini inizianti per vocale) o ‘na = una (in tutti gli altri casi): en’ųngia = un’unghia, ‘na s’cčta = una ragazza.

enaquā (mi enāqui, enaquāt) - tr. irrorare, irrigare: ‘naquā la vit, ‘naquā ‘l pra = irrorare la vite, irrigare il prato.

encantās (mi m’encānti, encantāt) - intr. pron. 1. rimanere immobile, rimanere incantato e stupito. 2. incepparsi.

encapunės (mi m’encapunėsi, encapunėt) - intr. pron. intestardirsi, ostinarsi, non cedere.

encartās (mi m’encārti, encartāt) - intr. pron. incartarsi, rimanere con carte male utilizzabili (nei giochi di carte).

encastrās (mi m’encāstri, encastrāt) - intr. pron. incastrarsi, rimanere intrappolato.

encavigiāt (encavigiāda-encavigiādi) - agg. fortunato, favorito dalla sorte.

encinė (mi encinėsi, encinėt) (CA) - tr. vedi empienė (CH).

enciucās (mi m’enciųchi, enciucāt) - intr. pron. ubriacarsi.

encö́ - avv. oggi.

encréna (encréni) - sf. come créna.

encrenās (mi m’encréni, encrenāt) - intr. pron. incastrarsi, andare a mettersi tra due corpi duri che si stringono: el me s’č ‘ncrenāt giķ ‘n pč ‘n ghe dķ as = mi si č incastrato un piede tra due assi.

encrisciulās (mi m’encrėsciuli, encrisciulāt) - intr. pron. accovacciarsi.

encuciās (mi m’encųci, encuciāt) - intr. pron. accucciarsi, accoccolarsi.

encuntrā (mi encųntri, encuntrāt) - tr. incontrare.

encųntra - avv. incontro.

endā (mi endų, endāc) - intr. 1. andare, procedere: l’č ‘ndācia de bas = č scesa. 2. funzionare: sta pėgna la va a carbųn = questa stufa funziona a carbone, | cųma la va? = come va? |  se la va, la va = se riesce, bene! | 'nda a balėn = andare a male |  'nda a sgröf = andare strisciando | 'nda a tupėch = 1. cadere. 2. andare alla malora | 'nda a slāzega = vacillare, tentennare | a ‘nda bé = 1. nel migliore dei casi: a ‘nda bé ghe mčti tri ųri = impiegherō come minimo tre ore. 2. forse, sembrerebbe che…: a ‘nda bé i č murųs = sospetto che siano fidanzati | 'nda de mal = andare a male, deteriorarsi | ‘nda de mčz = subire danno e svantaggio | ‘nda sciā e lā = vacillare, tentennare, non reggersi bene in piedi | ‘nda vėa a pari = pareggiare, non avere nč guadagno nč perdita | pųset endā! = va’ al diavolo! | ‘nda ‘n Eméus = perdersi, distrarsi, rimanere sbalorditi  || endā dré intr. seguire; imitare, prendere esempio: endāch dré al pa = seguire l’esempio del padre || endā endré intr. 1. retrocedere. 2. peggiorare (le condizioni di salute o economiche) || endā fö́́ intr. uscire | van fö di pé! = vattene! - cfr. endāc.

endāc (endācia-endāci) - agg. 1. finito, spacciato. 2. avariato (p.p. di endā).

endōs - avv. indosso.

endré - avv. indietro | l’č ‘ndré de sal = č insipido, poco salato.

endrizā (mi endrėzi, endrizāt) - tr. 1. raddrizzare, far tornare diritto. 2. sgridare, correggere, riportare all’ordine: adčs te ‘ndrėzi mi! = adesso ti aggiusto io! || endrizā sǜ tr. (con lo stesso significato di 2).

endurmént (endurménta.-endurménti) - agg. addormentato, poco sicuro e poco disinvolto.

endurmentās (mi m’endurménti, endurmentāt) - intr. pron. addormentarsi.

enfésc - sm. ostacolo, impiccio.

enfesciā (mi enfésci, enfesciāt) - tr. impedire, ostacolare || enfesciās intr. pron. andare a mettersi e rimanere in qualche impiccio - cfr. enfesciāt.

enfesciāt (enfesciāda-enfesciādi) - agg. 1. inguaiato. 2. dall’intestino appesantito (p.p. di enfesciā).

enfiamāt (enfiamāda-enfiamādi) - agg. infiammato.

enfiāt (enfiāda-enfiādi) - agg. gonfio, infiammato.

enfilā (mi enfėli, enfilāt) - tr. 1. infilare, far passare per un foro: ‘nfilā la gǜgia = infilare l’ago. 2. mandar via, scacciare.

enfilsā (mi enfėlsi, enfilsāt) - tr. infilzare, trafiggere.

enfisās (mi m’enfėsi, enfisāt) - intr. pron. fissarsi, incaponirsi: se ‘l se ‘nfėsa… = se si intestardisce…

enfrā - prep. come entrā.

enfregiās (mi m’enfrégi, enfregiāt) - intr. pron. raffreddarsi, prendere il raffreddore.

enfularmās (mi m’enfulārmi, enfularmāt) - intr. pron. preoccuparsi, infervorarsi, agitarsi.

enfuldė (mi enfuldėsi, enfuldėt) - tr. riempire alla rinfusa; riporre senza un ordine, occultare: en dųe te l’é enfuldėt? = dove l’hai cacciato?

engabulā (mi engābuli, engabulāt) - tr. imbrogliare, ingannare.

engarbuiā (mi engarbķi (CA) - mi engarbųi (CH), engarbuiāt) - tr. aggrovigliare, rendere difficile una cosa - cfr. engarbuiāt.

engarbuiāt (engarbuiāda-engarbuiādi) - agg. complicato, difficile: l’č ‘ngarbuiāt che trųvi mėga la dėma = č talmente complicato che non riesco a trovare una soluzione (p.p. di engarbuiā).

enge(mi engčri, engerāt) - tr. inghiaiare: ‘na vōlta ‘l Cumǜn l’engerāva i strādi = un tempo il Comune spargeva ghiaia sulle strade.

engėgn - sm. sing. ingegno, capacitā di disimpegnarsi in ogni circostanza.

engignās (mi m’engėgni, engignāt) - intr. pron. darsi da fare e riuscire in ogni circostanza.

enginugiās (mi m’enginö́gi, enginugiāt) - intr. pron. inginocchiarsi.

engėpa - solo nell’espressione avéch engėpa = essere portato per un’attivitā.

engiüvinā (mi engiüvėni, engiüvināt) - tr. e intr. indovinare.

engķrt (engķrda-engķrdi) (CA) - agg. ingordo / CH engųrt.

engramegnās (mi m’engramégni, engramegnāt) - intr. pron. arrabbiarsi, innervosirsi.

engranāt (engranāda-engranādi) - agg. ubriaco.

engrandė (mi engrandėsi, engrandėt) - tr. ingrandire.

engrasā (mi engrāsi, engrasāt) - 1. tr. ingrassare, rendere grasso: ‘ngrasā ‘l ciųn = ingrassare il maiale (per la macellazione). 2. tr. concimare: ‘ngrasā ‘l pra = spargere letame sul parato. 3. intr. diventare grasso.

engrupėt (engrupėda-engrupėdi) - agg. rannicchiato, rattrappito (per il freddo, per il dolore o semplicemente per inerzia e indolenza): ‘ngrupėt de ‘l fréc = intirizzito.

engubės (mi m’engubėsi, engubėt) - intr. pron. ingobbirsi, diventare sempre pių gobbo.

engurdėsc (engurdėscia-engurdėsci) - agg. ingordo, ghiotto; avido.

engųrt (engųrda-engųrdi) (CH) - agg. vedi engķrt (CA).

enrabgiās (mi m’enrābgi, enrabgiāt) (CA) - enrabiās (mi m’enrābi, enrabiāt) (CH) - intr. pron. arrabbiarsi.

enrisciā (mi enrėsci, enrisciāt) - tr. acciottolare, coprire di ciottoli una via, una piazza, un cortile: sti agn i enrisciāva tǜti i strādi = un tempo le strade venivano tutte acciottolate.

ensarā (mi ensāri, ensarāt) - tr. rinserrare, comprimere, chiudere bene | ‘nsarā de bōti = coprire di botte - cfr. ensarāt.

ensarāt (ensarāda-ensarādi) - agg. costipato (p.p. di ensarā).

ensaunā (mi ensaųni, ensaunāt) - tr. insaponare.

ensém (CA) - ensčm (CH) - avv. insieme, assieme, in compagnia.

enséma (CA) - ensčma (CH) - avv. come ensém.

ense(mi ensčri, enserāt) - tr. come ensarā.

enserāt (enserāda-enserādi) - agg. come ensarāt.

ensidė (mi ensidėsi, ensidėt) - tr. innestare (le piante).

ensugnās (mi m’ensķgni (CA) - mi m’ensųgni (CH), ensugnāt) - intr. pron. sognarsi | m’ensųgni gna! = neanche per idea!

ensümeās (mi m’ensüméi, ensümeāt) (CA) - ensumigliās (mi m’ensumėgli, ensumigliāt) (CH) intr. pron. assomigliare, assomigliarsi.

entānt - avv. intanto, mentre.

1) entént (mi enténdi, entés/entendǜt) - tr. intendere, comprendere | lāghet mėga ‘ntént = 1. non farti sentire (a dire queste cose o, anche, queste bestialitā). 2. non lasciarti scoprire.

2) entént (enténta-enténti) - agg. intento, indaffarato.

enteresānt (enteresānta-enteresānti) - agg. interessante.

enteresās (mi m’enterčsi, enteresāt) - intr. pron. interessarsi, darsi da fare.

entestā (mi entčsti, entestāt) - tr. intitolare, intestare (specie riferito a proprietā immobiliari).

entevedǜt (entevedǜda-entevedǜdi) - agg. avveduto, esperto.

entrā - prep. tra, fra: entrā de nün = tra di noi.

entrāch (mi ghe éntri, entrāt) - intr. entrarci, essere coinvolto: mi gh’éntri mėga = io non c’entro.

entrāchen - sm. arnese complicato, marchingegno.

entrapulā (mi entrāpuli, entrapulāt) - tr. intrappolare, imbrogliare.

entrapulāda (entrapulādi) - sf. 1. aggeggio, marchingegno. 2. imbroglio, pretesto: rāma mėga sciā ‘ntrapulādi = non cercare pretesti.

entréch (entréga-entréghi) - agg. 1. intero. 2. tonto, poco avveduto.

entremčs'c (entremčs’cia-entremčs’ci) - agg. misto, mischiato.

entrumčtes (mi m’entruméti (CA) - mi m’entrumčti (CH), entrumčs/entrumetǜt) - intr. pron. intromettersi.

entuntėt (entuntėda-entuntėdi) - agg. intontito, tonto.

entupicās (mi m’entupėchi, entupicāt) - intr. pron. inciampare.

enturbulā (mi entųrbuli, enturbulāt) - tr. intorbidire, rendere torbida l’acqua.

entųrenavv. intorno; circa, all’incirca.

entuse (mi entųseghi, entusegāt) - tr. intossicare, avvelenare.

envéci - avv. invece.

envegėt (envegėda-envegėdi) - agg. invecchiato.

enventā (mi envénti, enventāt) - tr. inventare: ‘nvénta mėga sciā bāli = non inventare frottole.

envéren (CA) - sm. come anvéren (CA).

envernisā (mi envernėsi, envernisāt) - tr. verniciare.

envérs (1, 2, 3: envérsa-envérsi) (CA) - envčrs (1, 2, 3: envčrsa-envčrsi) (CH) - 1. agg. rovesciato, rivoltato. 2. agg. indisposto, leggermente ammalato. 3. agg. nervoso, irritato. 4. sm. retro, parte posteriore, rovescio.

enversā (mi envérsi (CA) - mi envčrsi (CH), enversāt) - tr. rovesciare, rivoltare || enversās intr. pron. 1. rovesciarsi, cadere malamente. 2. arrabbiarsi, innervosirsi.

enviā (mi envėi, enviāt) - tr. 1. iniziare, incominciare. 2. avviare (un motore, un congegno) || enviās intr. pron. avviarsi, iniziare un cammino.

envėdia - sf. sing. invidia.

envidiā (mi envėdi, envidiāt) - tr. invidiare.

envidiųs (envidiųsa-envidiųsi) - agg. invidioso.

enze (mi enghi, enzegāt) - tr. istigare, indispettire, molestare.

enzeghėn (CH) - enzighėn (CA) - sm. ragazzetto dispettoso.

érba (érbi) (CA) - črba (črbi) (CH) - sf. erba || črba biānca (CH) - érba giānca (CA) sf. sing. assenzio vero (Artemisia absinthium L.) || érba (CA) - črba (CH) cavalėna sf. sing. equiseto dei campi (Equisetum palustre L.), erba infestante frequente nei terreni coltivati || érba de la fām (CA) sf. sing. tarassaco, soffione (Taraxacum officinale Weber) (sin. dénsc de can) || érba (CA) - črba (CH) del saųn sf. sing. saponaria (Saponaria officinalis L.) || érba di pōr (CA) sf. sing. celidonia (Chelidonium majus L.) / CH lac de galėna || érba maėstra (CA) sf. sing. (con lo stesso significato del precedente) || érba médega (CA) sf. sing. timo, serpillo, pepolino (Thymus serpyllum L.) || érba (CA) - črba (CH) ménta sf. sing. menta (Mentha sp. pl.) || érba (CA) - črba (CH) ėva sf. sing. erba iva (Achillea moschata Wulf.) || érba (CA) - črba (CH)via sf. sing. (con lo stesso significato del precedente) || érba pōma (CA) sf. sing. melissa, citronella (Melissa officinalis L.) || dispr. erbāscia.

erbčl (erbéi) (CH) - sm. vedi arbél (CA).

érica (CH) - sf. erica (Erica carnea L.) / CA verca.

érli (CA) - črli (CH) - sm. pl. parassiti delle pecore | fam mėga vignė i érli = non farmi innervosire.

és (CA) - čs (CH) (mi sų, stāc) - v. ausiliare e intr. essere: el pö čs stac lü = puō esser stato lui | és sotsųra = 1. essere sottosopra. 2. essere in discordia | lagā čs = lasciar correre: lāgum čs! = lasciami stare! || és (CA) - čs (CH) dré  intr. stare (seguito da gerundio): l’č dré a mangiā = sta mangiando || és (CA) - čs (CH) fö́  intr. essere arrabbiati | l’č fö = si č svegliato (detto di un neonato o un bambino piccolo) || és giķ (CA) - čs gių (CH) intr. essere depresso; essere in precario stato di salute || és (CA) - čs (CH) sciā intr. essere arrivato: l’č sciā! = eccolo, č arrivato! l’čra sciā sėra = era quasi sera || és sķta (CA) - čs sųta (CH) intr. 1. essere alle dipendenze. 2. essere di turno (nei giochi infantili) || és (CA) - čs (CH) vėa intr. essere assente, essere lontano.

esémpi - sm. esempio, imitazione: tö esémpi = prendere a modello.

esercėzi - sm. 1. esercizio, esercitazione. 2. osteria, trattoria, bottega, bar.

espōst - sm. trovatello.

estā - sf. estate: d’estā = d’estate, st’estā = questa estate.

estķbgi (CA) - estōbi (CH) - sf. pl.

Erano cosė chiamate le calde e lunghe giornate di fine giugno e della prima decade di luglio, quando i contadini erano intenti a numerosi lavori agricoli che si accavallavano, primo fra tutti la raccolta della segale e la successiva aratura e semina del grano saraceno; seguivano i lavori per il taglio del secondo fieno e i trattamenti alla vite.

etčrnu (etčrni, etčrna-etčrni) - agg. eterno.

čtu (čti) - sm. ettogrammo.



[1] Moltissime parole del nostro dialetto, e specialmente quelle che cominciano per “e”, subiscono un’aferesi, perdono cioč la lettera iniziale, specie nel mezzo della proposizione, a cominciare dallo stesso articolo el (il) che in molti casi č semplicemente ‘l: el rans, el sul; martelā ‘l rans, l’č giķ ‘l sul. Come l’articolo el, molte altre parole sono soggette all’aferesi: enfuldė - ‘nfuldė, engrasā - ‘ngrasāenfiāt - ‘nfiāt, entráchen - ‘ntráchen. Noi le elenchiamo tutte sotto la lettera e. In alcuni casi, inoltre, non si capisce bene quale sia la lettera iniziale, che non viene pronunciata: e, i o a. Non ci sono scritti dialettali cha facciano testo e dalla pronuncia non si distingue bene, a volte, quale lettera sia caduta. I lettori si regoleranno nella pronuncia secondo il loro intuito (NdA, vedi “Il Giornalino”, a cura della Pro Loco Comune di Chiuro, n. 41 (maggio-giugno 1987)).

Alcuni termini compaiono anche sotto altre lettere (soprattutto la “i”), con il rimando al corrispondente termine della “e”, altri no perche’ la variante sembra fuori luogo. In genere, pare di poter dire che quando una parola di queste “suona bene” anche con la lettera “i”, č perché l’italiano ha attratto e modificato il termine originale.

[2] Solo davanti a termini inizianti con vocale si č preferito scrivere negli esempi la forma con apostrofo per analogia con l’italiano: l’um = l’uomo, il marito. Allo stesso modo si č proceduto nel caso del pron. pers. e dimostr. sing.: mi l’encuntri = io l’incontro e della particella prnominale